kaf·fir
C2slang매우 모욕적인 인종 비하어이며, 일부 옛 종교·식물 이름에서도 보이는 말
noun명사
- 1
카피르, 깜둥이 — 흑인을 가리키는 매우 모욕적인 인종 비하어, 특히 남아프리카에서 쓰이는 욕설C2〔general〕
a highly offensive racial slur for a Black African person, especially in South African English
The player was banned for using the word “kaffir” at an opponent.
그 선수는 상대에게 ‘kaffir’라는 말을 써서 출전 정지를 당했다.
The memoir records “kaffir” as a brutal apartheid-era insult.
그 회고록은 ‘kaffir’를 아파르트헤이트 시대의 잔혹한 모욕어로 기록한다.
- 2
불신자, 이교도 — 옛 문헌에서 무슬림이 아닌 사람 또는 ‘불신자’를 가리키던 말C2〔religion〕
an archaic term for a non-Muslim or unbeliever, especially in some Islamic contexts
Older translations may use “kaffir” for a non-Muslim.
오래된 번역본에서는 비무슬림을 가리켜 ‘kaffir’라고 쓸 수 있다.
The historian notes that “kaffir” meant “unbeliever” in that passage.
그 역사학자는 그 구절에서 ‘kaffir’가 ‘불신자’를 뜻했다고 설명한다.
유의어unbeliever, infidel
반의어believer
adjective형용사
- 1
카피르 — kaffir lime, kaffir corn처럼 일부 식물·식품 이름에 붙어 쓰이는 말C1〔botany〕
used in some plant and food names, such as kaffir lime or kaffir corn
Many chefs now say “makrut lime” instead of “kaffir lime.”
많은 요리사들은 이제 ‘kaffir lime’ 대신 ‘makrut lime’이라고 말한다.
The recipe called for kaffir lime leaves, but the menu used “makrut.”
그 조리법에는 카피르 라임 잎이 필요했지만, 메뉴에는 ‘makrut’이라고 적혀 있었다.
유의어makrut
뉘앙스 · 쓰임
kafir는 아랍어 어원을 반영한 종교적 용어로 쓰일 수 있지만, 문맥에 따라 비하적으로 들릴 수 있다. kaffir는 특히 남아프리카에서는 명백한 인종 비하어로 받아들여지며, n-word처럼 매우 강한 금기어에 가깝다. 식물 이름 kaffir lime도 불쾌하게 여겨질 수 있어 makrut lime이 더 중립적인 대체어로 쓰인다.
이 단어는 모욕성과 역사적 폭력성이 매우 강하므로, 일반 대화나 글쓰기에서 사람을 가리키는 말로 절대 사용하지 않는 것이 안전하다. 필요한 경우에도 ‘the K-word’, ‘an anti-Black slur’, ‘the word “kaffir”’처럼 언어 자체를 설명하는 방식으로 제한해 쓰는 것이 좋다. 요리·식물 문맥에서는 kaffir lime 대신 makrut lime을 쓰는 것이 더 배려 있는 표현이다.
유의어 뉘앙스 비교
- unbeliever
- 종교를 믿지 않거나 특정 신앙을 받아들이지 않는 사람을 뜻하며, 문맥에 따라 중립적일 수 있다.
- infidel
- 역사적·종교적 색채가 강하고 오늘날에는 공격적으로 들릴 수 있다.
- makrut
- kaffir lime을 대신하는 더 중립적이고 선호되는 식물·요리 용어이다.
반의어
- believer
- 특정 종교나 신앙을 믿는 사람을 뜻하는 일반적인 말이다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- the word “kaffir”‘kaffir’라는 단어
verb+noun
- use the word “kaffir”‘kaffir’라는 말을 쓰다
adj+noun
- kaffir lime카피르 라임; 마크루트 라임
noun+prep+noun
- makrut lime instead of kaffir limekaffir lime 대신 makrut lime
어원 · 암기 팁
[Arabic]아랍어 kāfir는 본래 ‘믿지 않는 사람, 불신자’를 뜻했다. 이 말이 여러 언어를 거쳐 영어에 들어오면서 종교적 의미와 함께 식민지 시대 남아프리카에서 인종 비하어로 굳어졌다.
현대 영어에서는 보통 더 이상 생산적으로 분석하지 않는 단일 단어로 취급된다.
💡 이 단어는 ‘외워서 쓰는 단어’가 아니라 ‘알아보고 피해야 하는 모욕어’로 기억하는 것이 좋다.