LC·Dict

keep a tight rein on

숙어C1
/kiːp ə taɪt reɪn ɑːn//kiːp ə taɪt reɪn ɒn/

무엇을 엄격히 통제하거나 단속하다

phrase

  1. 1

    사람이나 사물, 활동, 비용 등을 엄격하게 관리하거나 제한하다C1

    to control or limit someone or something strictly and carefully

    • The finance director kept a tight rein on spending during the recession.

      재정 이사는 경기 침체 동안 지출을 엄격히 통제했다.

    • She tried to keep a tight rein on her anger during the meeting.

      그녀는 회의 중에 화를 억누르려고 애썼다.

    • The coach keeps a tight rein on the players' diet and training schedule.

      그 코치는 선수들의 식단과 훈련 일정을 엄격하게 관리한다.

뉘앙스 · 쓰임

"control"보다 비유적이고, 단순히 관리한다기보다 자유를 제한하면서 엄격히 단속하는 느낌이 강합니다. "keep an eye on"은 지켜보거나 감시하는 정도이지만, "keep a tight rein on"은 실제로 행동이나 지출 등을 제어한다는 뜻입니다. "crack down on"은 이미 문제가 생긴 뒤 강하게 단속하는 느낌이 강한 반면, 이 표현은 지속적인 관리와 억제를 강조합니다.

뒤에는 보통 사람, 행동, 비용, 감정, 조직 등을 나타내는 명사가 옵니다. "rein"은 말의 고삐를 뜻하며, 철자가 "reign"이 아니라는 점에 주의해야 합니다. 수동태로 "be kept on a tight rein"처럼도 자주 쓰입니다. 사람에게 쓰면 통제적이거나 권위적인 느낌을 줄 수 있으므로 문맥에 맞게 사용해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep under control
가장 일반적인 표현으로, 비유적 색채나 엄격함의 정도가 상대적으로 약할 수 있습니다.
control strictly
직접적이고 설명적인 표현이며, 관용적 느낌은 덜합니다.
keep in check
문제나 감정, 증가세 등을 억제한다는 느낌이 강하며, 사람을 지속적으로 관리한다는 의미는 덜할 수 있습니다.
clamp down on
문제가 된 행동을 강하게 단속한다는 뜻으로, 더 강압적이고 처벌적인 뉘앙스가 있습니다.

반의어

give free rein to
하고 싶은 대로 자유롭게 하도록 허용한다는 뜻으로, 이 표현의 정반대 이미지입니다.
let someone do as they please
누군가가 마음대로 행동하게 내버려 둔다는 일상적인 표현입니다.
loosen one's grip on
기존의 통제나 압박을 완화한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]말을 조종할 때 쓰는 고삐를 뜻하는 "rein"에서 나온 표현입니다. 고삐를 단단히 잡으면 말이 자유롭게 달리거나 방향을 바꾸기 어렵기 때문에, 사람이나 상황을 엄격하게 통제한다는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 말의 고삐(rein)를 꽉 잡고 있는 모습을 떠올리면, 누군가나 무엇을 마음대로 움직이지 못하게 엄격히 통제한다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다. "rein"은 왕의 통치 "reign"이 아니라 말의 고삐라는 점도 함께 기억하세요.