LC·Dict

keep measures

숙어C2literary
/kiːp ˈmeʒ.ɚz//kiːp ˈmeʒ.əz/

박자나 리듬을 맞추다라는 뜻의 드문·고풍스러운 표현

phrase

  1. 1

    음악, 춤, 행진 등에서 박자나 리듬을 맞추다C2

    to keep rhythm, beat, or time in music, dancing, marching, or similar movement

    • The dancers tried to keep measures with the slow beat of the drum.

      무용수들은 느린 북소리에 맞춰 박자를 맞추려고 했다.

    • In modern English, it would be more natural to say that the choir kept time well.

      현대 영어에서는 그 합창단이 박자를 잘 맞췄다고 할 때 “kept time well”이라고 하는 것이 더 자연스럽다.

뉘앙스 · 쓰임

“keep time”은 현대 영어에서 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현이며, 음악의 박자를 맞춘다는 뜻이다. “keep in step”은 다른 사람과 발맞추거나 행동을 맞춘다는 의미가 더 강하다. “keep measures”는 매우 드물고 고풍스럽게 들리므로 학습자는 일반적으로 사용하지 않는 것이 좋다.

“keep measures”만 단독으로 쓰면 현대 영어 원어민에게 어색하거나 비표준적으로 들릴 수 있다. ‘조치나 대책을 유지하다’라는 뜻이라면 “keep the measures in place” 또는 “maintain the measures”라고 해야 한다. 박자를 맞춘다는 뜻이라면 “keep time”을 쓰는 것이 가장 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

keep time
현대 영어에서 가장 자연스럽고 일반적인 표현이다.
keep the beat
음악의 박자를 맞춘다는 구어적이고 구체적인 표현이다.
keep in step
주로 행진이나 다른 사람과 보조를 맞추는 상황에 쓰인다.

반의어

lose the beat
음악의 박자를 놓친다는 뜻이다.
fall out of step
다른 사람과 보조나 움직임이 맞지 않게 된다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“measure”는 중세 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 온 말로, 원래 ‘측정, 양, 정도’를 뜻했으며 음악에서는 ‘박자, 마디, 리듬’의 의미로도 쓰였다. 따라서 “keep measure”는 문자 그대로 ‘박자를 지키다’에서 ‘리듬을 맞추다’라는 뜻이 되었다. 복수형 “keep measures”는 현대 표준 표현으로는 드물다.

💡 measure가 ‘측정’뿐 아니라 음악의 ‘박자’도 뜻한다는 점을 기억하면, keep measures를 ‘박자를 지키다’로 연결해 외울 수 있다. 실제 사용에서는 keep time을 함께 외우는 것이 좋다.

keep measures 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전