keep one's cool
숙어B2화가 나거나 긴장되는 상황에서도 침착함을 유지하다
phrase
- 1
어렵거나 긴장되는 상황에서도 침착함을 잃지 않고 감정과 행동을 통제하다B2
to remain calm and in control of your emotions and actions in a difficult, stressful, or upsetting situation
Even when the customer started shouting, the manager kept her cool.
손님이 소리를 지르기 시작했을 때도 그 매니저는 침착함을 잃지 않았다.
You need to keep your cool during the interview, even if the questions are difficult.
질문이 어렵더라도 면접 중에는 침착함을 유지해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
keep calm은 더 일반적이고 직접적인 표현이며, keep one's cool은 특히 화가 나거나 당황할 상황에서 감정을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뉘앙스가 강하다. stay composed는 더 격식 있고 차분한 느낌이며, not lose one's temper는 특히 화를 내지 않는 것에 초점이 있다.
one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 쓴다. 예: I kept my cool, She kept her cool. 반대 표현으로 lose one's cool이 매우 흔하다. 비교적 자연스러운 구어 표현이지만 비격식에만 한정되지는 않는다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay calm
- 가장 일반적이고 직설적인 표현으로, keep one's cool보다 비유적 느낌이 약하다.
- keep calm
- 침착함을 유지하라는 의미가 강하며, 명령문이나 조언에서 자주 쓰인다.
- stay composed
- 더 격식 있고 품위 있게 감정을 통제한다는 느낌이 있다.
- keep one's head
- 위기 상황에서 당황하지 않고 이성적으로 판단한다는 의미가 더 강하다.
반의어
- lose one's cool
- 침착함을 잃고 화를 내거나 감정적으로 반응한다는 직접적인 반대 표현이다.
- lose one's temper
- 특히 화를 참지 못하고 폭발하는 상황에 초점이 있다.
- panic
- 화보다는 두려움이나 불안 때문에 침착함을 잃는 경우에 더 많이 쓰인다.
어원 · 암기 팁
[English]영어에서 cool은 원래 ‘차가운’이라는 뜻이지만, 20세기 무렵부터 비유적으로 ‘침착한, 감정적으로 동요하지 않는, 멋있는’이라는 의미로 널리 쓰이게 되었다. keep one's cool은 그런 비유적 의미에서 ‘자신의 침착한 상태를 유지하다’라는 뜻으로 굳어진 표현이다.
💡 뜨거운 상황에서도 마음의 온도를 ‘cool’하게 유지한다고 생각하면 쉽다. 화가 나서 ‘뜨거워지는’ 대신 차분하고 시원한 상태를 지키는 이미지이다.