LC·Dict

Keep one's eye in

숙어C1informal
US/kiːp wʌnz aɪ ɪn/

실력이나 감각이 무뎌지지 않도록 계속 연습하다

phrase

  1. 1

    특정 활동이나 기술에 대한 감각과 실력을 유지하기 위해 계속 연습하다C1

    to continue doing or practising something in order to maintain skill, accuracy, or familiarity

    • I still play tennis once a week just to keep my eye in.

      나는 감각을 잃지 않으려고 아직도 일주일에 한 번 테니스를 친다.

    • Even after retiring, she reads legal journals to keep her eye in.

      은퇴한 뒤에도 그녀는 감을 유지하려고 법률 잡지를 읽는다.

뉘앙스 · 쓰임

‘practise’는 단순히 연습한다는 일반 표현이고, ‘keep one’s eye in’은 이미 있는 실력이나 감각을 잃지 않도록 유지한다는 뉘앙스가 강합니다. ‘get one’s eye in’은 처음에 감을 잡거나 익숙해지는 것을 뜻하는 반면, ‘keep one’s eye in’은 그 감을 계속 유지하는 것을 뜻합니다.

주로 영국 영어에서 쓰이는 다소 구어적인 표현입니다. ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 말합니다. 눈 자체를 실제로 ‘안에 둔다’는 뜻이 아니므로 직역하면 의미가 통하지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

stay in practice
가장 직접적인 유의어로, 기술을 유지하기 위해 계속 연습한다는 뜻이며 더 일반적이고 명확합니다.
keep one's hand in
매우 비슷하지만 손기술·실무 능력 유지에 더 넓게 쓰이며, ‘eye’보다 스포츠적 느낌이 덜합니다.
keep up one's skills
관용적 느낌이 약한 평이한 표현으로, 전문 능력이나 업무 능력 유지에 자연스럽습니다.

반의어

get out of practice
연습 부족으로 실력이나 감각이 떨어지는 것을 뜻합니다.
lose one's touch
예전에 잘하던 능력이나 감각을 잃었다는 뜻으로, 결과적으로 실력이 떨어진 상태를 강조합니다.
rust
비유적으로 기술이 녹슨 것처럼 무뎌진다는 뜻이며, 구어적으로 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 공의 움직임이나 표적을 눈으로 정확히 따라야 하는 스포츠와 사격 표현에서 발전한 것으로 여겨집니다. 특히 크리켓에서 타자가 공을 보는 감각을 익히거나 유지하는 상황과 관련된 표현으로 설명되는 경우가 많습니다.

💡 공을 잘 맞히려면 ‘눈의 감각’을 계속 살아 있게 해야 한다고 생각하면, ‘keep one’s eye in’이 ‘감각을 유지하다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.