keep someone honest
숙어C1누군가가 속이거나 방심하지 못하게 견제하다
phrase
- 1
누군가가 거짓말하거나 부정행위를 하거나 방심하지 않도록 감시·질문·경쟁 등을 통해 견제하다C1
to prevent someone from acting dishonestly, unfairly, carelessly, or complacently by watching, questioning, or competing with them
Independent auditors help keep the company honest.
독립 감사인들은 그 회사가 부정직하게 행동하지 않도록 견제하는 데 도움이 된다.
A strong opposition party keeps the government honest.
강력한 야당은 정부가 제멋대로 하지 못하도록 견제한다.
Playing against better athletes keeps me honest in training.
더 뛰어난 선수들과 겨루면 훈련할 때 내가 안일해지지 않게 된다.
뉘앙스 · 쓰임
watch someone은 단순히 지켜본다는 뜻에 가깝고, hold someone accountable은 책임을 묻는 공식적·강한 표현이다. keep someone honest는 감시나 경쟁을 통해 상대가 속임수를 쓰거나 느슨해지지 않도록 계속 견제한다는 비교적 자연스러운 관용 표현이다.
someone 자리에는 me, you, him, her, them, the company, the government처럼 사람이나 조직이 올 수 있다. 문맥에 따라 약간 비판적으로 들릴 수 있으므로, 직접 상대에게 사용할 때는 ‘네가 거짓말할까 봐’라는 인상을 주지 않도록 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- hold someone accountable
- 책임을 묻거나 결과에 대해 설명하게 한다는 공식적이고 강한 표현이다.
- keep someone in check
- 상대의 힘이나 행동을 제한한다는 의미가 더 강하며, 반드시 정직성과 관련되지는 않는다.
- watch someone closely
- 가까이 감시한다는 직설적 표현으로, ‘견제를 통해 바르게 행동하게 하다’라는 관용적 뉘앙스는 약하다.
반의어
- let someone get away with it
- 잘못이나 속임수를 저질렀는데도 처벌이나 지적 없이 넘어가게 한다는 뜻이다.
- turn a blind eye
- 문제를 알면서도 모르는 척한다는 뜻으로, 적극적으로 견제하는 것의 반대이다.
- give someone free rein
- 간섭이나 제한 없이 마음대로 하게 한다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]keep은 ‘어떤 상태를 유지하다’, honest는 ‘정직한’이라는 뜻에서 나온 표현이다. 원래 의미는 ‘정직한 상태로 있게 하다’이며, 현대 영어에서는 감시·경쟁·검증을 통해 사람이 부정직하거나 안일하게 행동하지 못하게 한다는 비유적 의미로 굳어졌다.
💡 누군가 옆에서 계속 확인하면 그 사람이 ‘honest’하게 행동할 수밖에 없다고 떠올리면 쉽다. 즉, keep someone honest = 계속 견제해서 정직하게 만들다.