LC·Dict

Keep telling yourself that

숙어B2informal
US/ˌkiːp ˈtelɪŋ jɚˈself ðæt/UK/ˌkiːp ˈtelɪŋ jɔːˈself ðæt/

상대가 사실이 아닌 것을 스스로 믿으려 한다고 비꼬는 말

phrase

  1. 1

    계속 그렇게 믿어라, 그렇게 생각해라상대가 사실과 다르거나 가능성이 낮은 일을 믿으려고 스스로를 설득하고 있다고 비꼬아 말하는 표현B2

    used sarcastically to say that someone is trying to persuade themselves that something false or unlikely is true

    • “I’m sure she’ll call me back any minute.” “Yeah, keep telling yourself that.”

      “분명 곧 전화가 올 거야.” “그래, 계속 그렇게 믿어 봐.”

    • If you think the project will finish on time without more staff, keep telling yourself that.

      인력을 더 안 늘리고도 그 프로젝트가 제때 끝날 거라고 생각한다면, 계속 그렇게 스스로를 설득해 봐.

뉘앙스 · 쓰임

“You’re kidding yourself”는 더 직접적으로 ‘스스로를 속이고 있다’는 뜻이고, “whatever helps you sleep at night”는 상대의 자기위안을 더 냉소적으로 비꼬는 표현입니다. “keep telling yourself that”은 상대가 같은 생각을 반복해서 스스로를 설득하고 있다는 뉘앙스가 강합니다.

대체로 빈정대는 표현이므로 공식적인 자리나 예의가 필요한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이에서 장난으로 쓸 수 있지만, 말투에 따라 상대를 깎아내리는 말이 될 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

you're kidding yourself
상대가 스스로를 속이고 있다는 뜻을 더 직접적으로 말함
whatever helps you sleep at night
상대의 자기위안을 냉소적으로 인정하는 표현으로 더 비꼬는 느낌이 강함
believe what you want
상대의 믿음을 포기하고 내버려 두겠다는 느낌이 더 강함

반의어

face the facts
자기위안 대신 현실을 직시하라는 의미
be honest with yourself
스스로에게 솔직해지라는 부드럽거나 조언적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]동사구 “tell yourself”는 ‘스스로에게 말하다, 스스로를 설득하다’라는 뜻으로 오래전부터 쓰였습니다. 여기에 반복을 나타내는 “keep -ing”가 붙어, 사실이 아닐 수도 있는 생각을 계속 스스로에게 주입한다는 의미가 되었습니다. 현대 구어에서는 특히 비꼬는 응답으로 굳어져 쓰입니다.

💡 상대가 거울을 보며 같은 말을 계속 반복해 자신을 설득하는 장면을 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.