LC·Dict

keep one's cool은(는) lose one's cooltense_variation이기도 합니다.

keep one's cool

숙어B2
US/kiːp wʌnz kuːl/

화가 나거나 긴장되는 상황에서도 침착함을 유지하다

phrase

  1. 1

    어렵거나 긴장되는 상황에서도 침착함을 잃지 않고 감정과 행동을 통제하다B2

    to remain calm and in control of your emotions and actions in a difficult, stressful, or upsetting situation

    • Even when the customer started shouting, the manager kept her cool.

      손님이 소리를 지르기 시작했을 때도 그 매니저는 침착함을 잃지 않았다.

    • You need to keep your cool during the interview, even if the questions are difficult.

      질문이 어렵더라도 면접 중에는 침착함을 유지해야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

keep calm은 더 일반적이고 직접적인 표현이며, keep one's cool은 특히 화가 나거나 당황할 상황에서 감정을 드러내지 않고 침착함을 유지한다는 뉘앙스가 강하다. stay composed는 더 격식 있고 차분한 느낌이며, not lose one's temper는 특히 화를 내지 않는 것에 초점이 있다.

one's는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 쓴다. 예: I kept my cool, She kept her cool. 반대 표현으로 lose one's cool이 매우 흔하다. 비교적 자연스러운 구어 표현이지만 비격식에만 한정되지는 않는다.

유의어 뉘앙스 비교

stay calm
가장 일반적이고 직설적인 표현으로, keep one's cool보다 비유적 느낌이 약하다.
keep calm
침착함을 유지하라는 의미가 강하며, 명령문이나 조언에서 자주 쓰인다.
stay composed
더 격식 있고 품위 있게 감정을 통제한다는 느낌이 있다.
keep one's head
위기 상황에서 당황하지 않고 이성적으로 판단한다는 의미가 더 강하다.

반의어

lose one's cool
침착함을 잃고 화를 내거나 감정적으로 반응한다는 직접적인 반대 표현이다.
lose one's temper
특히 화를 참지 못하고 폭발하는 상황에 초점이 있다.
panic
화보다는 두려움이나 불안 때문에 침착함을 잃는 경우에 더 많이 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 cool은 원래 ‘차가운’이라는 뜻이지만, 20세기 무렵부터 비유적으로 ‘침착한, 감정적으로 동요하지 않는, 멋있는’이라는 의미로 널리 쓰이게 되었다. keep one's cool은 그런 비유적 의미에서 ‘자신의 침착한 상태를 유지하다’라는 뜻으로 굳어진 표현이다.

💡 뜨거운 상황에서도 마음의 온도를 ‘cool’하게 유지한다고 생각하면 쉽다. 화가 나서 ‘뜨거워지는’ 대신 차분하고 시원한 상태를 지키는 이미지이다.