LC·Dict

keep up with the Joneses

숙어C1
US/ˌkiːp ˈʌp wɪð ðə ˈdʒoʊnzɪz/UK/ˌkiːp ˈʌp wɪð ðə ˈdʒəʊnzɪz/

이웃이나 주변 사람들만큼 잘살아 보이려고 따라 하다

phrase

  1. 1

    이웃·친구·동료 등 주변 사람들과 같은 수준의 물건, 생활방식, 사회적 지위를 갖추려고 애쓰다C1

    to try to equal the possessions, lifestyle, or social status of the people around you, especially by spending money

    • They bought a luxury SUV they could barely afford just to keep up with the Joneses.

      그들은 주변 사람들만큼 잘살아 보이려고 감당하기도 어려운 고급 SUV를 샀다.

    • I stopped trying to keep up with the Joneses and started saving for things I actually needed.

      나는 남들 사는 대로 따라가려는 것을 그만두고 정말 필요한 것들을 위해 저축하기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

“keep up appearances”는 겉으로 체면이나 정상적인 모습을 유지한다는 뜻이고, “keep up with the Joneses”는 남과 비교해 같은 수준의 소비나 지위를 갖추려 한다는 뜻이다. “compete with others”보다 더 일상적이고 문화적으로 굳어진 표현이며, 특히 물질적 소비 경쟁을 암시한다.

Joneses는 보통 대문자로 쓰며, 복수형으로 the Joneses라고 한다. 실제 존스 가족을 말하는 것이 아니라 ‘남들’ 또는 ‘주변의 잘사는 사람들’을 상징한다. 칭찬보다는 비판적·풍자적 맥락에서 자주 쓰이므로, 상대방에게 직접 쓰면 소비 습관을 비꼬는 느낌이 날 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

keep up appearances
겉으로 체면을 유지한다는 뜻이 강하고, 반드시 남의 소비 수준을 따라 한다는 의미는 아니다.
compete socially
사회적 지위나 인정을 두고 경쟁한다는 일반적 표현으로, 관용구적·풍자적 느낌은 덜하다.
follow the crowd
남들이 하는 대로 따라 한다는 뜻으로 더 넓게 쓰이며, 물질적 소비 경쟁에 한정되지 않는다.

반의어

live within your means
자신의 경제적 형편에 맞게 산다는 뜻으로, 남과 비교해 무리하게 소비하는 것과 반대된다.
march to the beat of your own drum
남의 시선을 따르지 않고 자기 방식대로 산다는 뜻으로, 비교와 체면 경쟁을 거부하는 뉘앙스가 있다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 1913년 미국 만화가 아서 R. ‘팝’ 모맨드가 그린 연재 만화 제목 《Keeping Up with the Joneses》에서 널리 퍼진 것으로 알려져 있다. 만화 속 인물들은 보이지 않는 이웃인 Jones 가족의 생활수준을 의식하며 체면과 소비 경쟁을 벌였다. 이후 ‘the Joneses’는 남들이 부러워할 만한 이웃이나 주변 사람들을 상징하는 말이 되었다.

💡 옆집 ‘존스네’가 새 차를 사면 나도 사야 할 것 같은 상황을 떠올리면, ‘남들만큼 잘살아 보이려고 따라 하기’라는 뜻을 기억하기 쉽다.