kill-joy
B2informalUS/ˈkɪlˌdʒɔɪ/UK보통
남의 즐거움이나 흥을 깨는 사람
noun명사
- 1
흥을 깨는 사람, 분위기 깨는 사람 — 다른 사람의 즐거움이나 흥을 망치는 사람B2〔general〕
a person who spoils other people’s fun or enjoyment
Don’t be a killjoy; let them dance for a while.
흥 깨지 말고 그들이 잠시 춤추게 둬.
He felt like a killjoy for ending the game early.
그는 게임을 일찍 끝내서 흥을 깬 사람처럼 느꼈다.
뉘앙스 · 쓰임
“spoilsport”와 비슷하지만, “kill-joy”는 말 그대로 즐거움 자체를 ‘죽이는’ 사람이라는 느낌이 있어 조금 더 직접적으로 비난하는 뉘앙스가 있습니다. “party pooper”는 특히 파티나 즐거운 모임에서 분위기를 깨는 사람에게 더 구어적으로 쓰입니다.
현대 영어에서는 하이픈 없는 “killjoy”가 더 일반적입니다. “kill-joy”도 이해되지만 다소 덜 흔한 철자이므로, 일반적인 글쓰기에서는 “killjoy”를 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- spoilsport
- 남의 재미를 망치는 사람이라는 뜻으로, 특히 규칙이나 불평 때문에 흥을 깨는 경우에 자연스럽습니다.
- party pooper
- 파티나 즐거운 모임의 분위기를 깨는 사람을 가리키는 매우 구어적인 표현입니다.
- wet blanket
- 분위기를 축 처지게 만드는 사람이라는 뜻으로, 다소 오래되었지만 여전히 쓰입니다.
반의어
- life of the party
- 모임에서 분위기를 띄우고 사람들을 즐겁게 하는 사람을 뜻합니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- be a killjoy흥을 깨는 사람이 되다
verb+prep+noun
- feel like a killjoy흥을 깨는 사람처럼 느끼다
- sound like a killjoy흥 깨는 사람처럼 들리다
determiner+noun
- such a killjoy정말 흥을 깨는 사람
어원 · 암기 팁
[English]영어 동사 “kill”과 명사 “joy”가 결합한 합성어로, 문자 그대로는 ‘기쁨을 죽이는 사람’이라는 뜻에서 왔습니다.
kill(죽이다) + joy(즐거움)
💡 다른 사람의 joy를 kill하는 사람이라고 기억하면 쉽습니다.