kiss someone on the dick
숙어C2slang누군가를 매우 노골적이고 비굴하게 떠받들거나 아부하다.
phrase
- 1
누군가에게 지나치게 비굴하게 굴며 노골적으로 칭찬하거나 아부하다.C2
To flatter, praise, or serve someone in an extremely crude and obsequious way.
Every time the CEO says something obvious, his fans practically kiss him on the dick.
그 CEO가 뻔한 말을 할 때마다 그의 지지자들은 거의 노골적으로 그를 떠받든다.
I’m not going to kiss you on the dick just because you did the bare minimum.
네가 최소한만 했다고 해서 내가 너를 과하게 떠받들 생각은 없어.
뉘앙스 · 쓰임
“kiss someone’s ass”보다 훨씬 더 저속하고 성적으로 노골적입니다. “suck up to someone”은 비교적 일반적인 ‘아부하다’라는 뜻이고, “brown-nose”는 비격식적이지만 이 표현만큼 성적으로 공격적이지는 않습니다.
매우 무례하고 성희롱적으로 들릴 수 있으므로 직장, 학교, 공식적인 자리, 모르는 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 실제 성행위를 묘사하는 말로도 해석될 수 있어 문맥 없이는 특히 위험합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- kiss someone’s ass
- 같은 뜻에 가깝지만, 이 표현보다 덜 성적으로 노골적이고 더 널리 쓰입니다.
- suck up to someone
- ‘아부하다’라는 일반적인 비격식 표현으로, 성적 뉘앙스는 없습니다.
- brown-nose
- 권력자에게 비굴하게 아부한다는 뜻이며, 비격식적이지만 상대적으로 덜 노골적입니다.
반의어
- call someone out
- 아부하는 것이 아니라 상대의 잘못을 공개적으로 지적한다는 뜻입니다.
- criticize someone
- 칭찬하거나 떠받드는 것과 반대로 비판한다는 중립적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래가 확립된 관용구는 아니며, 영어의 저속한 성적 표현을 이용해 ‘극단적인 아부’를 과장하는 현대 속어적 표현으로 볼 수 있습니다. 의미상으로는 “kiss someone’s ass” 같은 아부 표현을 더 공격적이고 성적으로 변형한 형태입니다.
💡 누군가를 너무 떠받들어 ‘엉덩이에 키스한다’보다 더 심하게 표현한 욕설이라고 기억하면 됩니다.