LC·Dict

kiss someone on the dick

숙어C2slang
US/kɪs ˈsʌmwʌn ɑːn ðə dɪk/UK/kɪs ˈsʌmwʌn ɒn ðə dɪk/

누군가를 매우 노골적이고 비굴하게 떠받들거나 아부하다.

phrase

  1. 1

    누군가에게 지나치게 비굴하게 굴며 노골적으로 칭찬하거나 아부하다.C2

    To flatter, praise, or serve someone in an extremely crude and obsequious way.

    • Every time the CEO says something obvious, his fans practically kiss him on the dick.

      그 CEO가 뻔한 말을 할 때마다 그의 지지자들은 거의 노골적으로 그를 떠받든다.

    • I’m not going to kiss you on the dick just because you did the bare minimum.

      네가 최소한만 했다고 해서 내가 너를 과하게 떠받들 생각은 없어.

뉘앙스 · 쓰임

“kiss someone’s ass”보다 훨씬 더 저속하고 성적으로 노골적입니다. “suck up to someone”은 비교적 일반적인 ‘아부하다’라는 뜻이고, “brown-nose”는 비격식적이지만 이 표현만큼 성적으로 공격적이지는 않습니다.

매우 무례하고 성희롱적으로 들릴 수 있으므로 직장, 학교, 공식적인 자리, 모르는 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 실제 성행위를 묘사하는 말로도 해석될 수 있어 문맥 없이는 특히 위험합니다.

유의어 뉘앙스 비교

kiss someone’s ass
같은 뜻에 가깝지만, 이 표현보다 덜 성적으로 노골적이고 더 널리 쓰입니다.
suck up to someone
‘아부하다’라는 일반적인 비격식 표현으로, 성적 뉘앙스는 없습니다.
brown-nose
권력자에게 비굴하게 아부한다는 뜻이며, 비격식적이지만 상대적으로 덜 노골적입니다.

반의어

call someone out
아부하는 것이 아니라 상대의 잘못을 공개적으로 지적한다는 뜻입니다.
criticize someone
칭찬하거나 떠받드는 것과 반대로 비판한다는 중립적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래가 확립된 관용구는 아니며, 영어의 저속한 성적 표현을 이용해 ‘극단적인 아부’를 과장하는 현대 속어적 표현으로 볼 수 있습니다. 의미상으로는 “kiss someone’s ass” 같은 아부 표현을 더 공격적이고 성적으로 변형한 형태입니다.

💡 누군가를 너무 떠받들어 ‘엉덩이에 키스한다’보다 더 심하게 표현한 욕설이라고 기억하면 됩니다.