Kiss the ground someone walks on
숙어C1누군가를 지나치게 존경하거나 숭배하듯 떠받들다
phrase
- 1
누군가를 매우 강하게 사랑하거나 존경하여 거의 숭배하듯 대하다C1
to love, admire, or respect someone so intensely that you treat them as if they were perfect or superior
After the professor helped him get his first job, Daniel practically kissed the ground she walked on.
그 교수가 첫 직장을 얻도록 도와준 뒤로, 대니얼은 그녀를 거의 숭배하듯 떠받들었다.
She does not want assistants who kiss the ground she walks on; she wants people who will tell her the truth.
그녀는 자신을 맹목적으로 떠받드는 조수를 원하는 것이 아니라, 진실을 말해 줄 사람을 원한다.
뉘앙스 · 쓰임
“admire”는 단순히 존경하거나 감탄한다는 중립적 표현이고, “look up to”는 롤모델처럼 우러러본다는 뜻이다. 반면 “kiss the ground someone walks on”은 훨씬 과장되어, 상대를 거의 숭배하거나 맹목적으로 떠받드는 느낌이 있다. “worship the ground someone walks on”이 더 일반적이며, “kiss” 형태는 약간 더 문학적이거나 극적인 느낌을 줄 수 있다.
실제 대화에서는 “someone”을 그대로 쓰지 않고 “the ground he walks on,” “the ground she walks on,” “the ground you walk on”처럼 구체적인 주어나 대명사로 바꿔 쓴다. 과장된 표현이므로 공식적 글쓰기에서는 주의해서 사용해야 하며, 문맥에 따라 비꼬는 말처럼 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- worship the ground someone walks on
- 가장 흔한 형태로, 의미는 거의 같지만 더 자연스럽고 널리 쓰인다.
- idolize someone
- 누군가를 우상처럼 숭배한다는 뜻으로, 사람 자체에 초점이 있고 덜 관용구적이다.
- put someone on a pedestal
- 누군가를 이상화하여 결점이 없는 사람처럼 본다는 뜻이며, 판단의 왜곡을 더 강조한다.
반의어
- look down on someone
- 누군가를 존경하기보다 낮게 보거나 업신여긴다는 반대 의미이다.
- despise someone
- 누군가를 강하게 경멸한다는 뜻으로, 감정적으로 더 강한 반대 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 높은 지위의 사람이나 신성한 대상을 향해 몸을 낮추거나 입을 맞추는 행위에서 나온 과장된 비유로 볼 수 있다. ‘그 사람이 밟는 땅조차 존중한다’는 이미지를 통해 극단적인 존경이나 애정을 표현한다.
💡 좋아하는 사람이 걸어간 길의 땅까지 소중해서 입을 맞춘다고 상상하면, ‘지나치게 떠받들다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.