kit and caboodle
숙어C1informal관련된 모든 것, 전부
phrase
- 1
전부, 몽땅, 모두 — 특정 상황에 포함된 모든 것 또는 관련된 사람·사물 전체C1
all the things or people in a particular group or situation; everything involved
We packed the tent, the sleeping bags, the stove—the whole kit and caboodle.
우리는 텐트, 침낭, 스토브까지 전부 다 챙겼다.
When the company was sold, the new owner bought the offices, the equipment, and the brand name—the whole kit and caboodle.
회사가 매각될 때 새 소유주는 사무실, 장비, 브랜드 이름까지 몽땅 사들였다.
뉘앙스 · 쓰임
“everything”보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 있으며, 여러 물건이나 관련 요소를 한꺼번에 묶어 말할 때 자연스럽습니다. “the whole nine yards”도 ‘전부’라는 뜻이지만, 그것은 어떤 일을 완전히 해내거나 모든 과정을 포함한다는 뉘앙스가 더 강합니다. “lock, stock, and barrel”은 비슷하게 ‘완전히’라는 뜻이나 조금 더 고정된 관용적·강조적 표현입니다.
대개 “the whole kit and caboodle”처럼 정관사 the와 함께 씁니다. 격식 있는 보고서나 학술문에는 적합하지 않으며, 일상 대화·가벼운 글에서 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람에게도 쓸 수 있지만, 사물이나 계획·내용 전체를 가리킬 때 특히 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the whole lot
- 가장 일반적인 구어 표현으로, 익살스러운 느낌은 덜합니다.
- everything
- 가장 중립적이고 폭넓게 쓸 수 있는 표현입니다.
- lock, stock, and barrel
- ‘하나도 빠짐없이 완전히’라는 강조가 더 강하고 관용적입니다.
- the whole nine yards
- 특히 어떤 일을 완전히 하거나 가능한 모든 것을 포함한다는 뉘앙스가 있습니다.
반의어
- part of it
- 전체가 아니라 일부만을 뜻하는 중립적 표현입니다.
- a fraction
- 전체 중 아주 작은 일부라는 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]“kit”은 원래 도구나 장비 한 벌, 또는 개인 소지품을 뜻했고, “caboodle”은 19세기 미국 영어에서 ‘무리, 한 벌, 전부’를 뜻하던 “boodle”과 관련된 말로 여겨집니다. “the whole kit and caboodle”은 ‘장비 한 벌과 나머지 전부’라는 식의 반복적·강조적 표현으로 굳어져 ‘몽땅’이라는 의미가 되었습니다.
💡 캠핑 갈 때 kit(장비)와 caboodle(잡다한 것들)까지 다 챙긴다고 생각하면 ‘전부 다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.