LC·Dict

knock someone flat

숙어B2
/nɑːk ˈsʌmwʌn flæt//nɒk ˈsʌmwʌn flæt/

사람을 쓰러뜨리거나 큰 충격·놀라움을 주다

phrase

  1. 1

    세게 때리거나 부딪혀서 사람을 바닥에 쓰러뜨리다.B2

    to hit or strike someone so hard that they fall to the ground.

    • The boxer knocked his opponent flat in the second round.

      그 권투 선수는 2라운드에 상대를 바닥에 쓰러뜨렸다.

    • A sudden gust of wind nearly knocked me flat.

      갑자기 불어온 돌풍 때문에 나는 거의 넘어질 뻔했다.

  2. 2

    소식, 사건, 감정, 능력 등이 사람에게 매우 큰 충격이나 놀라움, 깊은 인상을 주다.B2

    to shock, surprise, upset, or impress someone very strongly.

    • The news of her resignation knocked us flat.

      그녀의 사임 소식은 우리에게 큰 충격을 주었다.

    • His performance knocked the audience flat.

      그의 공연은 관객들에게 강렬한 인상을 남겼다.

뉘앙스 · 쓰임

“knock someone down”은 주로 물리적으로 넘어뜨린다는 뜻이 강하고, “floor someone”은 비슷하지만 더 구어적입니다. “blow someone away”는 대개 매우 감동시키거나 깊은 인상을 준다는 긍정적 뉘앙스가 강한 반면, “knock someone flat”은 놀람, 충격, 감동, 신체적 타격을 모두 포함할 수 있습니다.

someone 자리에는 목적어가 들어가며, 대명사를 쓸 때는 “knock me flat”, “knocked him flat”처럼 목적격을 씁니다. “flat”은 부사처럼 쓰인 형용사이므로 “flatly”로 바꾸지 않습니다. 비유적 의미에서는 “be knocked flat by something” 형태가 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

knock someone down
물리적으로 넘어뜨린다는 뜻이 가장 직접적이고 일반적입니다.
floor someone
비유적으로 큰 충격을 주다라는 뜻이며, 더 구어적인 표현입니다.
send someone sprawling
팔다리가 흐트러진 채 넘어지는 모습을 더 생생하게 강조합니다.
stun someone
갑작스러운 충격이나 놀라움으로 말문이 막히게 한다는 느낌이 강합니다.
blow someone away
대개 매우 감동시키거나 감탄하게 만든다는 긍정적 의미가 강합니다.

반의어

help someone up
쓰러뜨리는 것이 아니라 넘어진 사람을 일으켜 세우는 반대 상황입니다.
keep someone on their feet
넘어지지 않고 서 있게 한다는 의미입니다.
leave someone unmoved
아무 감정적 반응이나 영향을 주지 못한다는 뜻입니다.
leave someone cold
감동이나 흥미를 전혀 주지 못한다는 뜻으로, 주로 부정적인 평가에 씁니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “knock”은 ‘치다, 두드리다, 부딪치다’라는 뜻이고, “flat”은 ‘평평하게, 납작하게’라는 뜻입니다. 따라서 원래는 사람을 쳐서 바닥에 납작하게 쓰러뜨리는 장면에서 나온 표현이며, 이후 강한 정신적 충격이나 인상을 주는 상황으로 의미가 확장되었습니다.

💡 너무 세게 맞거나 충격을 받아 바닥에 ‘flat’하게 누워 버리는 모습을 떠올리면, ‘완전히 쓰러뜨리다/큰 충격을 주다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.