know full well
숙어B2무엇을 아주 잘 알고 있으면서도 모르는 척하거나 무시하다
phrase
- 1
어떤 사실을 분명히 알고 있으며, 특히 그 사실을 모르는 척하거나 무시할 수 없을 정도로 잘 알다B2
to be completely aware of something, especially when one is pretending not to know it or ignoring it
You know full well that you were supposed to be here by nine.
너는 9시까지 여기 와야 했다는 걸 뻔히 알고 있잖아.
She knew full well the risks before she signed the contract.
그녀는 계약서에 서명하기 전에 위험을 아주 잘 알고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
know well은 단순히 ‘잘 알다’라는 중립적인 표현이지만, know full well은 ‘뻔히 알다’, ‘잘 알면서도 그러다’처럼 더 강하고 때로는 비난하는 느낌이 있습니다. be aware of는 더 격식 있고 객관적이며, know full well보다 감정적 뉘앙스가 약합니다.
상대방에게 직접 쓰면 비난이나 추궁처럼 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 예: You know full well that...은 ‘너 그거 뻔히 알잖아’라는 강한 어조가 될 수 있습니다. 진행형으로는 보통 쓰지 않으며, know/knows/knew full well that... 형태가 일반적입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be fully aware
- 더 격식 있고 객관적인 표현으로, 비난의 뉘앙스가 상대적으로 약합니다.
- know perfectly well
- know full well과 거의 같으며, 말하는 사람의 확신이나 비판적 어조를 강하게 나타냅니다.
- be well aware
- ‘잘 알고 있다’는 뜻으로 비교적 중립적이며 공식적인 글에서도 자연스럽습니다.
반의어
- have no idea
- 전혀 모른다는 뜻으로, know full well의 반대입니다.
- be unaware
- 알지 못하고 있다는 뜻의 격식 있는 표현입니다.
- be ignorant of
- 어떤 사실을 모르고 있다는 뜻으로, 문맥에 따라 무지하다는 다소 부정적인 느낌이 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]full은 여기서 ‘완전히, 충분히’라는 강조 부사처럼 쓰이며, well은 ‘잘, 충분히’라는 뜻입니다. 두 단어가 함께 쓰여 ‘완전히 잘 알고 있다’는 의미가 강화되었습니다.
💡 full은 ‘가득 찬’, well은 ‘잘’이므로, 머릿속에 정보가 가득 차 있을 만큼 ‘뻔히 잘 안다’고 기억하면 좋습니다.