ko·ko·ro
C2rare일본어에서 온 드문 영어 표현으로, 마음·정신·감정·영혼을 함께 가리킴
noun명사
- 1
마음, 정신, 내면 — 일본어·일본 문화에서, 생각·감정·의지·정신을 함께 포함하는 사람의 내면 또는 마음C2〔Japanese culture〕
in Japanese language and culture, a person's inner heart-mind: thought, feeling, will, and spirit considered together
The essay explains kokoro as both heart and mind in Japanese thought.
그 에세이는 일본 사상에서 kokoro를 마음과 정신이 결합된 개념으로 설명한다.
In the novel, kokoro suggests the hidden inner life of each character.
그 소설에서 kokoro는 각 인물의 숨겨진 내면세계를 암시한다.
뉘앙스 · 쓰임
heart는 감정이나 마음을, mind는 사고와 지성을 더 강하게 나타내지만, kokoro는 이 둘을 나누지 않고 사람의 내면 전체를 포괄하는 느낌이 있다. soul이나 spirit와도 겹치지만, 종교적 의미보다는 일본어의 문화적·철학적 개념으로 쓰이는 경우가 많다.
영어에서는 매우 흔한 단어가 아니며, 일본 문화나 문학을 논할 때 원어의 뉘앙스를 살리기 위해 사용한다. 독자가 모를 수 있으므로 처음 쓸 때 ‘the Japanese idea of kokoro, or the heart-mind’처럼 설명을 덧붙이는 것이 자연스럽다.
유의어 뉘앙스 비교
- heart
- 감정과 마음의 중심을 뜻하지만, kokoro보다 사고·의지까지 포괄하는 느낌은 약하다.
- mind
- 생각과 지성에 초점이 강하며, kokoro처럼 감정과 정신성을 함께 담지는 않는다.
- soul
- 깊은 내면이나 영혼을 뜻하지만, 종교적·영적 뉘앙스가 더 강할 수 있다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- the concept of kokorokokoro라는 개념
adj+noun
- Japanese kokoro일본어·일본 문화의 kokoro
noun+prep+noun
- kokoro in Japanese literature일본 문학에서의 kokoro
verb+noun
- understand kokorokokoro를 이해하다
어원 · 암기 팁
[Japanese]일본어 心・こころ(kokoro)에서 온 말로, ‘마음, 정신, 심정, 뜻’ 등을 폭넓게 나타낸다.
영어 안에서는 더 작은 의미 단위로 나누기 어려운 일본어 차용어이다.
💡 ‘마음’과 ‘정신’을 따로 나누지 않는 일본어식 개념이라고 기억하면 좋다.