Laugh die me
숙어C1slang너무 웃겨서 죽겠다, 배꼽 빠지겠다.
phrase
- 1
웃겨 죽겠다 — 무언가가 매우 웃겨서 ‘웃겨 죽겠다’고 말할 때 쓰는 비표준적이고 장난스러운 표현.C1
A playful non-standard phrase meaning that something is extremely funny or makes the speaker laugh very hard.
This meme really laugh die me.
이 밈 진짜 너무 웃겨 죽겠어.
He slipped, then tried to act cool—laugh die me!
그가 미끄러지고 나서 아무렇지 않은 척했어—웃겨 죽는 줄 알았어!
뉘앙스 · 쓰임
‘I’m dying laughing’은 표준 영어에서 자연스럽고 널리 쓰이는 표현인 반면, ‘laugh die me’는 중국어식 직역 느낌이 강한 비표준 인터넷/지역 표현입니다. 친한 사람끼리 장난스럽게 쓰면 귀엽거나 밈처럼 들릴 수 있지만, 영어권 일반 독자에게는 어색하거나 의도한 의미를 바로 이해하지 못할 수 있습니다.
표준 영어가 아니므로 시험, 비즈니스 이메일, 공식 발표에서는 쓰지 마세요. 싱가포르식 영어·중국어권 온라인 문화 맥락을 아는 사람들과 가볍게 채팅할 때만 적합합니다. 일반 영어로 말하고 싶다면 ‘I’m dying laughing’, ‘That’s hilarious’, ‘That made me laugh so hard’가 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- I'm dying laughing
- 같은 의미를 표준 영어에서 자연스럽게 표현하는 말입니다.
- That cracked me up
- ‘그게 나를 빵 터지게 했다’는 뜻의 자연스러운 구어체 표현입니다.
- LOL
- 온라인에서 쓰는 짧은 표현으로, 실제로 크게 웃었다기보다 반응 표시로도 자주 씁니다.
- That's hilarious
- ‘정말 웃기다’라는 더 일반적이고 표준적인 표현입니다.
반의어
- not funny
- 재미없거나 웃기지 않다는 직접적인 반대 표현입니다.
- leave me cold
- 농담이나 상황이 아무 감흥을 주지 않는다는 뜻으로, 더 관용적이고 약간 문어적인 느낌이 있습니다.
- bore me to death
- ‘웃겨 죽겠다’와 반대로 ‘지루해 죽겠다’는 과장 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Chinese]중국어 ‘笑死我了’ 또는 ‘笑死我’는 직역하면 ‘나를 웃겨 죽게 했다’라는 뜻입니다. 이 표현을 영어 단어 순서로 옮기면서 ‘laugh die me’라는 비표준 영어식 표현이 생겼고, 중국어권 온라인 커뮤니티와 싱가포르·말레이시아식 영어 환경에서 장난스럽게 쓰이게 되었습니다.
💡 중국어식으로 ‘웃다(laugh) + 죽다(die) + 나(me)’라고 생각하면 ‘너무 웃겨 죽겠다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 다만 표준 영어에서는 ‘I’m dying laughing’으로 바꿔 말해야 한다고 함께 외우세요.