LC·Dict

lawyered up은(는) lawyer uptense_variation이기도 합니다.

Lawyered up

숙어C1informal
US/ˈlɔɪ.ɚd ʌp/UK/ˈlɔɪ.əd ʌp/

변호사를 선임했거나 변호사 없이는 말하지 않겠다고 한 상태

phrase

  1. 1

    법적 문제에 대비해 변호사를 선임했거나 변호사를 통해서만 말하거나 대응하기로 한 상태인C1

    having hired a lawyer or decided to communicate or respond only through a lawyer in a legal matter

    • After the police asked him a few questions, he lawyered up and refused to say anything else.

      경찰이 몇 가지 질문을 하자 그는 변호사를 선임하고 더 이상 아무 말도 하지 않았다.

    • The company quickly lawyered up after the former employee filed a lawsuit.

      전 직원이 소송을 제기하자 그 회사는 곧바로 변호사를 선임해 대응했다.

뉘앙스 · 쓰임

“hire a lawyer”는 중립적으로 ‘변호사를 고용하다’라는 말이고, “lawyer up”/“lawyered up”은 더 구어적이며 법적 방어 태세를 갖춘 느낌이 강합니다. “get legal advice”는 단순히 법률 조언을 받는다는 넓은 의미이고, “lawyered up”은 실제로 변호사를 대동하거나 변호사를 통해 말하겠다는 뉘앙스가 더 뚜렷합니다.

비격식 표현이므로 법률 문서나 매우 공식적인 글에서는 “retained counsel,” “hired an attorney,” “is represented by counsel” 같은 표현이 더 적절합니다. 사람에 따라 ‘뭔가 숨기려 한다’는 부정적 뉘앙스로 들릴 수 있으므로 조심해서 사용하세요. “lawyered up”은 이미 변호사를 선임한 상태를 말하고, “lawyer up”은 ‘변호사를 선임하다/변호사를 부르다’라는 동작을 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

hire a lawyer
가장 중립적이고 일반적인 표현으로, 방어적이거나 구어적인 느낌은 약하다.
retain counsel
매우 격식적이고 법률 문맥에서 쓰이는 표현이다.
get legal representation
변호사의 대리·대변을 받는다는 점을 강조하는 비교적 중립적인 표현이다.

반의어

represent oneself
변호사 없이 스스로 법적 절차를 진행한다는 뜻이다.
speak without counsel
변호사의 조언이나 입회 없이 말한다는 뜻으로, 수사나 법적 면담 상황에서 쓰인다.

어원 · 암기 팁

[English]“Lawyer up”은 명사 “lawyer”에 부사 “up”이 붙어 ‘변호사를 붙여 방어 태세를 갖추다’라는 의미가 된 미국식 구어 표현입니다. “up”은 “gear up,” “arm up”처럼 준비하거나 강화한다는 느낌을 더합니다. “Lawyered up”은 그 과거형 또는 과거분사형으로, 이미 변호사를 선임한 상태를 나타냅니다.

💡 법적 문제가 생겼을 때 ‘방어력을 올리기(up) 위해 lawyer를 붙인다’고 기억하면 쉽습니다.