lay·by
B2주로 영국식으로는 도로변 정차 공간, 호주·뉴질랜드식으로는 예약 할부 구매
noun명사
- 1
노변 주차대, 갓길 주차 구역 — 도로 옆에 차를 잠시 세울 수 있도록 만든 공간B2〔transport〕
an area at the side of a road where vehicles can stop for a short time
We pulled into a layby to check the map.
우리는 지도를 확인하려고 도로변 정차 공간에 차를 세웠다.
Several trucks were parked in the layby overnight.
트럭 몇 대가 밤새 그 도로변 정차 공간에 주차되어 있었다.
- 2
예약 할부 구매, 보관 구매 — 물건값을 나누어 내고 완납할 때까지 가게가 물건을 보관해 주는 구매 방식B2〔retail〕
an arrangement in which a shop keeps goods for a customer until the customer has paid for them in several payments
She put the jacket on layby and paid ten dollars a week.
그녀는 그 재킷을 예약 할부로 맡겨 두고 매주 10달러씩 냈다.
Layby is useful if you want the store to hold an item.
가게가 물건을 보관해 주기를 원한다면 예약 할부가 유용하다.
뉘앙스 · 쓰임
도로 의미의 “layby”는 보통 잠깐 차를 세우는 작은 공간으로, 화장실·식당 등이 있는 큰 “rest area/service area”와는 다를 수 있다. “shoulder/hard shoulder”는 비상용 갓길을 가리키는 말이라, 정차하도록 마련된 “layby”와 구별된다. 구매 의미에서는 미국 영어의 “layaway”와 거의 같은 뜻이다.
이 단어는 미국 영어에서는 흔하지 않다. 도로 의미로는 미국에서 “pull-off”나 “rest area”가 더 자연스러울 수 있고, 구매 방식으로는 “layaway”가 일반적이다. 영국식 도로 표지나 호주·뉴질랜드식 쇼핑 맥락에서 자주 보인다.
유의어 뉘앙스 비교
- pull-off
- 특히 미국 영어에서 도로 옆에 차를 세울 수 있는 공간을 가리킬 때 쓰인다.
- rest area
- 보통 더 크고 화장실이나 편의 시설이 있을 수 있는 휴게 공간을 뜻한다.
- layaway
- 미국 영어에서 같은 구매 방식을 가리키는 일반적인 말이다.
- installment plan
- 분할 납부 전반을 뜻하며, 물건을 가게가 보관한다는 의미가 반드시 포함되지는 않는다.
반의어
- cash purchase
- 나누어 내지 않고 한 번에 현금으로 사는 구매를 뜻한다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+prep+noun
- pull into a layby도로변 정차 공간으로 들어가 차를 세우다
- park in a layby도로변 정차 공간에 주차하다
adj+noun
- a roadside layby도로변 정차 공간
verb+noun+prep+noun
- put something on layby무엇을 예약 할부로 맡겨 두다
noun+noun
- layby payments예약 할부 납입금
어원 · 암기 팁
[English]동사구 “lay by”에서 온 말로, 원래는 무엇을 옆에 두거나 따로 보관한다는 의미와 관련이 있다.
lay + by: ‘놓다/두다’의 lay와 ‘옆에, 따로’의 by가 결합한 형태
💡 차를 길가에 ‘옆으로(by) 세워 둔다(lay)’고 생각하면 도로변 정차 공간의 뜻을 기억하기 쉽다.