Learn to walk before one can run
숙어B2어려운 일을 하기 전에 기본부터 차근차근 배워야 한다는 뜻
phrase
- 1
더 어렵고 복잡한 일을 하기 전에 기본적인 기술이나 지식부터 먼저 익혀야 한다는 뜻B2
used to say that someone must master basic skills or knowledge before trying to do something more advanced
I know you want to build a full app, but you need to learn to walk before you can run—start with basic programming.
네가 완전한 앱을 만들고 싶어 하는 건 알지만, 뛰기 전에 걷는 법부터 배워야 해. 기본 프로그래밍부터 시작해.
The new manager tried to change everything in her first week, but she soon realized she had to learn to walk before she could run.
그 신임 관리자는 첫 주에 모든 것을 바꾸려 했지만, 곧 큰일을 하기 전에 기초부터 익혀야 한다는 것을 깨달았다.
뉘앙스 · 쓰임
"take it one step at a time"은 차근차근 하라는 일반적인 조언이고, "start with the basics"는 기초부터 시작하라는 더 직접적인 표현입니다. "learn to walk before one can run"은 성장 단계의 비유가 들어 있어, 너무 성급하게 어려운 것을 시도하지 말라는 교훈적 뉘앙스가 더 강합니다.
실제 회화에서는 "one"보다 "you"를 써서 "You have to learn to walk before you can run" 또는 짧게 "Don't run before you can walk"라고 하는 경우가 더 자연스럽습니다. 조언이나 충고로 쓰이므로, 상대가 이미 능력이 있다고 생각하는 상황에서는 다소 훈계조로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take it one step at a time
- 서두르지 말고 한 단계씩 진행하라는 부드럽고 일반적인 표현
- start with the basics
- 기초부터 시작하라는 직접적인 표현으로, 속담적 느낌은 약함
- don't run before you can walk
- 같은 뜻의 더 흔한 변형으로, 하지 말라는 경고의 어감이 더 분명함
반의어
- run before you can walk
- 기초를 익히기 전에 성급하게 어려운 일을 하려 한다는 뜻
- bite off more than you can chew
- 자기 능력보다 너무 큰 일을 맡는다는 뜻으로, 단계의 순서보다 부담의 크기에 초점이 있음
어원 · 암기 팁
[English]아이들이 보통 걷는 법을 익힌 뒤에야 뛸 수 있다는 관찰에서 나온 비유적 속담입니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않지만, 영어권에서 기본을 먼저 배우라는 교훈을 전할 때 오래전부터 쓰여 온 표현입니다.
💡 아기가 처음부터 뛰지 못하고 먼저 걷는 법을 배우듯이, 어떤 일이든 고급 단계 전에 기초가 필요하다고 기억하면 쉽습니다.