LC·Dict

Leave someone holding the baby

숙어C1informal
/liːv ˈsʌmwʌn ˈhəʊldɪŋ ðə ˈbeɪbi/

남에게 곤란한 책임이나 부담을 떠넘기다

phrase

  1. 1

    다른 사람에게 원치 않는 책임, 부담, 문제를 맡겨 놓고 떠나거나 빠져나가다C1

    to make someone else deal with an unwanted responsibility, burden, or problem, especially after others have avoided it

    • When the project failed, the manager resigned and left us holding the baby.

      그 프로젝트가 실패하자 매니저는 사직하고 우리에게 책임을 떠넘겼다.

    • Everyone else went home, so I was left holding the baby and had to explain the mistake to the client.

      다른 사람들은 모두 퇴근해 버려서 내가 난처한 책임을 떠안고 고객에게 그 실수를 설명해야 했다.

뉘앙스 · 쓰임

미국 영어의 “leave someone holding the bag”와 매우 비슷하지만, “leave someone holding the baby”는 영국 영어에서 더 자연스럽다. “take responsibility”가 중립적 표현이라면, 이 표현은 책임을 부당하게 떠안았다는 불만과 억울함을 담는다.

주로 비격식적 상황에서 쓰이며, 비즈니스 대화나 뉴스에서도 비교적 자연스럽게 사용될 수 있다. 특정 사람을 비난하는 뉘앙스가 있으므로 정중한 공식 문서에서는 “leave someone responsible for the problem”처럼 풀어 쓰는 것이 좋다. 미국 독자에게는 “holding the bag”가 더 익숙할 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

leave someone holding the bag
의미는 거의 같지만 미국 영어에서 더 흔하다.
dump something on someone
더 직접적이고 구어적이며, 일을 무책임하게 떠넘긴다는 느낌이 강하다.
saddle someone with something
무거운 부담이나 책임을 지우다는 뜻으로, 약간 더 문어적일 수 있다.

반의어

take responsibility
스스로 책임을 지는 중립적 표현이다.
share the burden
책임이나 부담을 혼자 떠넘기지 않고 나누어 진다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 누군가가 아기를 돌보는 책임을 갑자기 혼자 떠맡게 되는 상황에서 나온 비유로 이해된다. 영국 영어에서 널리 쓰이며, 미국 영어의 “leave someone holding the bag”와 비슷한 역할을 한다.

💡 다른 사람들이 모두 떠나고 나만 ‘아기’를 안고 남았다고 상상하면, 원치 않는 책임을 혼자 떠안는다는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.