LC·Dict

leave someone holding the bag

숙어C1informal
/liːv ˈsʌmwʌn ˈhoʊldɪŋ ðə bæɡ//liːv ˈsʌmwʌn ˈhəʊldɪŋ ðə bæɡ/

곤란한 일이나 책임을 남에게 떠넘기고 빠져나가다

phrase

  1. 1

    문제, 빚, 비난, 책임 등을 다른 사람에게 떠넘기고 자신은 빠져나가다; 또는 그런 상황에서 혼자 책임을 지게 되다C1

    to leave someone else to take responsibility, blame, or financial loss for a problem, especially unfairly after others have escaped involvement

    • When the project failed, the senior managers disappeared and left Julia holding the bag.

      프로젝트가 실패하자 고위 관리자들은 사라지고 줄리아에게 모든 책임을 떠넘겼다.

    • If the investors pull out now, we’ll be left holding the bag for all the unpaid bills.

      투자자들이 지금 발을 빼면, 우리는 미지급 청구서에 대한 책임을 모두 떠안게 될 것이다.

뉘앙스 · 쓰임

take the blame은 ‘비난을 받다/책임을 지다’라는 결과에 초점이 있고, leave someone holding the bag은 다른 사람들이 빠져나가 한 사람이 부당하게 책임을 떠안게 되는 상황에 초점이 있습니다. dump something on someone은 일을 떠넘기는 행위가 더 직접적이고 구어적인 반면, 이 표현은 책임·손해·곤란함을 혼자 떠안게 되는 그림을 강조합니다.

someone 자리에는 me, him, her, us, them 또는 사람 이름을 넣습니다. 능동형은 ‘누가 남을 곤란하게 만들었다’는 뜻이고, 수동형 be left holding the bag은 ‘결국 혼자 책임을 떠안게 되었다’는 뜻입니다. 비격식 표현이므로 매우 공식적인 문서에서는 be made responsible, be left to deal with the problem 등으로 바꾸는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

make someone take the blame
비난을 받게 한다는 뜻이 더 직접적이며, 비용이나 문제 처리까지 포함하는 뉘앙스는 약할 수 있습니다.
dump something on someone
일이나 문제를 남에게 떠넘긴다는 뜻의 더 직설적이고 구어적인 표현입니다.
leave someone holding the baby
주로 영국 영어에서 쓰이는 유사 표현으로, 곤란한 책임을 떠안게 된다는 의미가 같습니다.

반의어

take responsibility
남에게 떠넘기지 않고 스스로 책임을 진다는 뜻입니다.
share the blame
한 사람에게만 책임을 지우지 않고 관련자들이 비난이나 책임을 나누어 진다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 미국 영어에서 널리 쓰이게 된 표현으로 알려져 있습니다. 흔한 설명은 범죄나 사기 상황에서 공범들이 달아나고 한 사람만 ‘가방’, 즉 증거물이나 훔친 물건을 들고 남아 붙잡히는 장면에서 비롯되었다는 것입니다. 이 이미지가 발전해 ‘남들이 빠져나간 뒤 혼자 책임이나 손해를 떠안다’라는 뜻이 되었습니다.

💡 도둑들이 모두 도망가고 한 사람만 훔친 물건이 든 가방을 들고 있다가 경찰에게 잡히는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.