LC·Dict

leave something to be desired

숙어C1
US/ˈliːv ˌsʌmθɪŋ tə bi dɪˈzaɪərd/UK/ˈliːv ˌsʌmθɪŋ tə bi dɪˈzaɪəd/

기대에 못 미치다; 만족스럽지 못하다

phrase

  1. 1

    어떤 것이 기대되거나 필요한 수준에 못 미쳐 만족스럽지 않거나 개선이 필요하다.C1

    to be unsatisfactory, disappointing, or not as good as expected or required

    • The hotel was in a good location, but the service left a lot to be desired.

      그 호텔은 위치는 좋았지만 서비스는 많이 아쉬웠다.

    • His explanation left something to be desired, so the students were still confused.

      그의 설명은 기대에 못 미쳐서 학생들은 여전히 혼란스러워했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘bad’처럼 직접적으로 나쁘다고 말하는 것보다 완곡하고 점잖은 비판이다. ‘fall short’는 기준이나 목표에 못 미친다는 느낌이 강하고, ‘be inadequate’는 더 공식적이고 냉정하게 ‘불충분하다’는 뜻이다. ‘leave a lot/much to be desired’는 불만족의 정도가 더 크다는 의미다.

주어는 보통 평가 대상이며, ‘something’ 자리에는 ‘a lot’, ‘much’, ‘a great deal’ 등이 자주 온다. 긍정문에서 쓰이면 대개 부정적인 평가를 나타내므로, 한국어의 ‘바람직하다’처럼 긍정적으로 해석하지 않도록 주의한다. 반대로 ‘leave nothing to be desired’는 ‘흠잡을 데 없다’라는 긍정적 의미이다.

유의어 뉘앙스 비교

be unsatisfactory
가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 완곡함은 덜하다.
fall short
기대치나 기준에 ‘미달하다’는 느낌이 더 강하다.
be not up to scratch
주로 영국 영어에서 쓰이며 더 구어적이다.
be inadequate
더 공식적이고 객관적으로 ‘불충분하다’는 뉘앙스가 있다.

반의어

leave nothing to be desired
‘흠잡을 데 없다, 완벽하다’라는 정반대 의미의 관용 표현이다.
be satisfactory
기본적인 기준을 충족한다는 중립적인 표현이다.
be up to standard
정해진 기준이나 요구 수준에 맞는다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘더 바랄 것이 남아 있다’는 말에서 발전한 표현으로, 어떤 것이 완전하거나 충분히 좋다면 더 이상 바랄 것이 없다는 생각에 바탕을 둔다. 따라서 ‘leave something to be desired’는 아직 바라는 점이 남아 있다는 의미에서 ‘만족스럽지 않다’로 굳어졌다.

💡 완벽하면 ‘더 바랄 것이 없다’고 생각하면 쉽다. 즉, 바랄 것이 남아 있으면 아직 부족하다는 뜻이다.