leave to chance
숙어B2운이나 우연에 맡기다
phrase
- 1
일의 결과를 계획이나 준비가 아니라 운, 우연, 상황에 맡기다B2
to allow something to be decided by luck or accident rather than by planning, preparation, or deliberate action
We can't leave the success of the project to chance; we need a detailed plan.
그 프로젝트의 성공을 운에 맡길 수는 없어. 자세한 계획이 필요해.
She leaves nothing to chance when she organizes a conference.
그녀는 회의를 준비할 때 어떤 것도 우연에 맡기지 않고 철저히 준비한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take a chance’는 위험을 감수하고 시도한다는 능동적인 느낌이 강한 반면, ‘leave something to chance’는 필요한 준비나 통제를 하지 않고 결과를 운에 맡긴다는 느낌이 강합니다. ‘leave nothing to chance’는 반대로 모든 것을 철저히 준비한다는 뜻입니다.
목적어를 넣어 ‘leave something to chance’ 형태로 가장 자주 씁니다. 부정형 ‘don’t leave it to chance’나 강조 표현 ‘leave nothing to chance’가 특히 흔합니다. 중요한 시험, 행사, 사업, 안전 문제처럼 결과가 중요한 상황에서 자주 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rely on luck
- 더 직설적으로 ‘운에 의존하다’라는 뜻이며, 관용구 느낌은 덜합니다.
- take a chance
- 위험을 감수하고 시도한다는 능동적 의미가 강하며, 단순히 방치한다는 뜻은 약합니다.
- play it by ear
- 미리 정하지 않고 상황을 보며 결정한다는 뜻으로, 반드시 운에만 맡긴다는 의미는 아닙니다.
반의어
- leave nothing to chance
- 모든 가능성을 고려해 철저히 준비한다는 반대 표현입니다.
- plan ahead
- 미리 계획한다는 일반적인 표현으로, 관용적 강조는 약합니다.
- take precautions
- 위험을 피하기 위해 예방 조치를 취한다는 뜻으로, 특히 안전·위험 관리 맥락에서 씁니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘chance’는 중세 영어와 고대 프랑스어를 거쳐 ‘우연, 운, 가능성’을 뜻하게 된 말입니다. ‘leave something to chance’는 어떤 일을 인간의 계획이나 통제가 아니라 ‘chance’, 즉 우연의 영역에 남겨 둔다는 비유적 표현에서 생겼습니다.
💡 ‘chance’를 ‘운’이라고 기억하면, ‘leave it to chance’는 ‘그 일을 운에게 맡겨 두다’라고 연상할 수 있습니다.