LC·Dict

le·gal·ese

C1informal
US/ˌliːɡəlˈiːz/UK드물게 쓰임

일반인이 이해하기 어려운 법률 문체나 법률 전문 용어

noun명사

  1. 1

    법률 문체, 법률 용어계약서나 법률 문서에서 쓰이는, 일반인이 이해하기 어려운 복잡한 법률식 언어 또는 문체C1legal

    complicated legal language, especially in documents, that is difficult for ordinary people to understand

    • The contract was full of legalese, so I asked a lawyer to explain it.

      그 계약서는 어려운 법률 문체로 가득해서 변호사에게 설명을 부탁했다.

    • Please rewrite this clause in plain English, not legalese.

      이 조항을 법률식 어려운 표현이 아니라 쉬운 영어로 다시 써 주세요.

뉘앙스 · 쓰임

legal terminology는 중립적으로 ‘법률 용어’를 뜻하지만, legalese는 어렵고 딱딱해서 일반인이 이해하기 힘든 법률식 문체를 비판적으로 가리킬 때가 많습니다. jargon은 모든 분야의 전문 용어를 넓게 말하고, legalese는 그중 법률 분야에 한정됩니다.

주로 단수형·불가산 명사로 쓰입니다. 법률가나 문서를 비판하며 ‘plain English로 써 달라’고 할 때 자주 등장합니다. 공식 문서 안에서 자기 문체를 가리켜 쓰기보다는, 독자나 해설자가 어렵다고 느낄 때 쓰는 표현입니다.

유의어 뉘앙스 비교

legal jargon
법률 분야의 전문 용어라는 뜻으로, legalese보다 조금 더 중립적입니다.
lawyer-speak
변호사들이 쓰는 말투라는 뜻의 매우 비격식적인 표현입니다.
jargon
모든 분야의 전문 용어를 가리키는 더 넓은 말입니다.

반의어

plain English
전문 용어나 복잡한 문장 없이 쉽게 쓴 영어를 뜻합니다.
plain language
독자가 쉽게 이해하도록 쓴 명확한 표현을 뜻합니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

adj+noun

  • dense legalese빽빽하고 어려운 법률식 문체

adj+prep+noun

  • full of legalese법률식 어려운 표현으로 가득한

verb+noun+prep+noun

  • translate legalese into plain English어려운 법률 문구를 쉬운 영어로 바꾸다

verb+noun

  • avoid legalese어려운 법률식 표현을 피하다

noun+prep+noun

  • legalese in a contract계약서에 쓰인 어려운 법률 문구

어원 · 암기 팁

[English]영어 legal에 언어·문체를 나타내는 접미사 -ese가 붙어 만들어진 말입니다. legal은 라틴어 lex, legis ‘법’에서 온 말과 관련이 있습니다.

legal ‘법의, 법률과 관련된’ + -ese ‘특정 집단·분야의 말투나 언어’

💡 legal + -ese를 ‘법률 사람들이 쓰는 특유의 말투’로 기억하면 쉽습니다.

최초 사용 시기: circa 1914