legally blind
숙어B2법적으로 정해진 기준에 따라 시각장애인으로 인정될 정도로 시력이 낮은
phrase
- 1
법률이나 행정 기준상 실명 또는 중증 시각장애로 분류될 만큼 시력이 낮은 상태B2
having vision that is poor enough to be officially classified as blind under a legal or administrative standard
She is legally blind, but she can still read large print with special equipment.
그녀는 법적으로 시각장애인으로 분류되지만, 특수 장비를 사용하면 큰 글씨는 여전히 읽을 수 있다.
Because he is legally blind, he qualifies for certain accessibility services at school.
그는 법적 기준상 시각장애인이기 때문에 학교에서 특정 접근성 지원 서비스를 받을 자격이 있다.
뉘앙스 · 쓰임
blind는 일반적으로 ‘눈이 먼’이라는 넓은 표현이고, legally blind는 법적·행정적 기준을 충족한다는 점을 강조합니다. visually impaired는 ‘시각장애가 있는’이라는 더 넓고 완곡한 표현으로, legally blind보다 정도가 약한 경우도 포함할 수 있습니다. totally blind는 빛이나 형태를 전혀 보지 못하는 상태를 가리킬 수 있어 legally blind와 다릅니다.
사람을 지칭할 때는 무례하게 들리지 않도록 a legally blind person 또는 a person who is legally blind처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 농담이나 과장 표현으로 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. 영국에서는 공식 문맥에서 severely sight impaired 또는 registered blind가 더 자주 쓰일 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- visually impaired
- 더 넓고 완곡한 표현으로, 법적 실명 기준에 미치지 않는 시각장애도 포함할 수 있습니다.
- severely sight impaired
- 특히 영국의 공식·의료 문맥에서 쓰이며, 중증 시각장애를 뜻합니다.
- registered blind
- 영국식 표현으로, 공식 등록 절차를 거친 상태를 강조합니다.
반의어
- sighted
- 시력이 있는 사람을 가리키는 일반적 표현입니다.
- fully sighted
- 시각장애가 없거나 정상 시력을 가진 상태를 더 분명히 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]legal은 ‘법의, 법률상의’라는 뜻이고 blind는 ‘눈이 먼, 시각장애가 있는’이라는 뜻입니다. 두 단어가 결합해 의학적·행정적 기준에 따라 법적으로 실명으로 인정되는 상태를 가리키는 고정 표현이 되었습니다.
💡 legally는 ‘법적으로’, blind는 ‘실명’이므로, ‘의학적으로 완전히 안 보인다’가 아니라 ‘법이 정한 기준상 blind로 분류된다’고 기억하면 됩니다.