LC·Dict

let crazy stick its dick in you

숙어C2slang
US/lɛt ˈkreɪzi stɪk ɪts dɪk ɪn ju/UK/let ˈkreɪzi stɪk ɪts dɪk ɪn juː/

위험하거나 불안정해 보이는 사람과 성적·연애적으로 엮이지 말라는 매우 저속한 경고

phrase

  1. 1

    위험 신호가 뚜렷하거나 감정적으로 불안정해 보이는 사람과 성적 또는 연애 관계를 맺지 말라는 저속한 충고C2

    A vulgar piece of advice telling someone not to start a sexual or romantic relationship with a person who shows serious warning signs or seems emotionally unstable.

    • After hearing about all the red flags, Jake said, “Man, don’t let crazy stick its dick in you.”

      그 모든 위험 신호를 듣고 제이크는 ‘야, 그런 문제 있는 사람과 엮이지 마’라고 매우 거칠게 말했다.

    • The line is often used online as a crude way of saying that attraction is not worth the drama that may follow.

      그 표현은 온라인에서 ‘끌린다고 해서 뒤따를 골칫거리를 감수할 가치가 있는 것은 아니다’라는 말을 저속하게 할 때 자주 쓰인다.

뉘앙스 · 쓰임

더 흔한 형태인 “don’t stick your dick in crazy”가 남성 화자를 기준으로 ‘문제 있어 보이는 사람과 자지 말라’는 뜻이라면, 이 표현은 반대로 상대가 성적으로 접근하는 상황까지 포함해 ‘그런 사람을 들여보내지 말라’는 식으로 말한다. “avoid red flags”보다 훨씬 더 저속하고 공격적이며, 농담처럼 들릴 수 있지만 사람을 낙인찍는 표현이다.

매우 노골적이고 저속한 표현이므로 직장, 수업, 공식적인 자리, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋다. ‘crazy’가 정신질환자를 비하하는 말로 받아들여질 수 있으므로, 실제 충고가 필요할 때는 “Don’t ignore the red flags” 또는 “Don’t get involved with someone who treats you badly”처럼 중립적인 표현을 쓰는 것이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

don’t stick your dick in crazy
가장 흔한 변형으로, 주로 남성에게 ‘문제 있어 보이는 사람과 성관계를 갖지 말라’고 하는 매우 저속한 표현이다.
don’t put your dick in crazy
의미는 거의 같으며 구어적·인터넷식 표현이다.
don’t ignore the red flags
같은 충고를 훨씬 더 중립적이고 덜 공격적으로 말하는 표현이다.
avoid getting involved with unstable people
직설적이지만 성적 욕설이 없어 더 안전한 표현이다.

반의어

ignore the red flags
위험 신호를 알면서도 무시하고 관계를 시작한다는 반대 의미이다.
play with fire
위험한 일을 일부러 하거나 감수한다는 넓은 의미의 표현으로, 성적 관계에만 한정되지 않는다.

어원 · 암기 팁

[English]영어권 인터넷 문화와 남성 중심의 속어에서 퍼진 “don’t stick your dick in crazy”의 변형으로 볼 수 있다. 이 계열의 표현은 성적 매력이 있어도 심각한 갈등이나 집착을 일으킬 수 있는 사람과 관계를 맺지 말라는 경고로 쓰인다. 정확한 최초 출처는 불분명하다.

💡 ‘crazy’라는 추상적인 문제 자체가 몸 안으로 들어온다고 상상하면, 단순한 만남이 아니라 문제를 자기 삶 안으로 들이는 것이라는 뜻을 떠올릴 수 있다.