LC·Dict

play with fire

숙어B2
/pleɪ wɪð ˈfaɪɚ//pleɪ wɪð ˈfaɪə/

위험한 일을 하거나 위험을 무릅쓰다

phrase

  1. 1

    위험하거나 문제가 생길 가능성이 큰 일을 하다B2

    to do something that is dangerous or likely to cause serious problems

    • If you keep lying to your boss, you're playing with fire.

      상사에게 계속 거짓말을 하면 너는 위험한 일을 하는 거야.

    • Investing all your savings in one risky company is playing with fire.

      저축한 돈 전부를 위험한 회사 하나에 투자하는 것은 불장난과 같다.

    • He knew he was playing with fire when he started dating his colleague in secret.

      그는 동료와 몰래 사귀기 시작했을 때 자신이 위험한 일을 하고 있다는 것을 알고 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take a risk’는 단순히 위험을 감수한다는 중립적인 표현일 수 있지만, ‘play with fire’는 그 위험이 어리석거나 심각한 결과를 낳을 수 있다는 경고의 뉘앙스가 강합니다. ‘skate on thin ice’는 이미 위태로운 상황에서 더 조심해야 한다는 느낌이 강하고, ‘play with fire’는 위험한 행동 자체를 시작하거나 계속한다는 느낌이 큽니다.

보통 부정적·경고의 맥락에서 사용합니다. 실제 불과 관련된 상황에서도 쓸 수 있지만, 관용적으로는 비유적 의미가 더 흔합니다. 진행형 ‘be playing with fire’가 특히 자주 쓰이며, 상대방에게 직접 경고할 때는 ‘You’re playing with fire’처럼 말합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a risk
가장 일반적인 표현으로, 위험이 반드시 어리석거나 부정적이라는 뜻은 아닙니다.
skate on thin ice
이미 위험하거나 불안정한 상황에 있어서 조금만 잘못해도 문제가 생길 수 있다는 뉘앙스가 강합니다.
tempt fate
운명을 시험하듯 불운을 자초한다는 느낌으로, 미신적이거나 운에 기대는 뉘앙스가 있습니다.
court disaster
재앙이나 큰 실패를 스스로 불러들이고 있다는 더 강하고 문어적인 표현입니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻입니다.
err on the side of caution
혹시 모를 위험을 피하기 위해 더 조심스럽게 행동한다는 격식 있는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]불을 가지고 놀면 화상이나 화재를 일으킬 수 있다는 실제 위험에서 나온 비유적 표현입니다. 영어권에서는 ‘Don’t play with fire’처럼 아이들에게 하는 실제 경고가, 점차 위험한 행동 전반을 경고하는 관용 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 불을 장난감처럼 다루면 다치듯이, 위험한 일을 가볍게 여기면 큰 문제가 생긴다고 기억하면 됩니다.