LC·Dict

Err on the side of caution

숙어C1
/ˌer ɑːn ðə ˌsaɪd əv ˈkɔːʃən//ˌɜːr ɒn ðə ˌsaɪd əv ˈkɔːʃən/

위험을 피하기 위해 더 조심스러운 쪽을 선택하다

phrase

  1. 1

    확실하지 않은 상황에서 위험을 감수하기보다 더 안전하고 신중한 선택을 하다C1

    to act more carefully than may be strictly necessary in order to avoid risk or harm

    • If you are not sure whether the food is still fresh, err on the side of caution and throw it away.

      그 음식이 아직 신선한지 확실하지 않다면, 안전하게 가는 쪽을 택해서 버리세요.

    • The company decided to err on the side of caution and recall the product.

      그 회사는 위험을 피하기 위해 신중한 선택을 하여 제품을 회수하기로 했다.

    • When dealing with medical symptoms, it is usually better to err on the side of caution and see a doctor.

      의학적 증상을 다룰 때는 보통 조심하는 쪽을 택해 의사를 만나는 것이 더 낫다.

뉘앙스 · 쓰임

be on the safe side와 의미가 매우 비슷하지만, err on the side of caution은 더 격식 있고 판단·정책·전문적 결정에 어울립니다. play it safe는 더 일상적이고 때로는 소극적이라는 뉘앙스가 있을 수 있습니다. better safe than sorry는 속담처럼 충고할 때 많이 쓰입니다.

err의 과거형은 erred이며 발음은 보통 /erd/ 또는 /ɜːd/에 가깝습니다. on을 빼고 “err the side of caution”이라고 하지 않습니다. formal writing이나 업무 상황에서도 자연스럽지만, 아주 캐주얼한 대화에서는 be on the safe side나 play it safe가 더 흔할 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

be on the safe side
더 일상적이고 부드러운 표현으로, 가벼운 상황에도 잘 어울립니다.
play it safe
구어적이며, 때로는 위험을 피하려고 너무 소극적으로 행동한다는 느낌이 날 수 있습니다.
take precautions
구체적인 예방 조치를 취한다는 의미가 강하고, 관용구 느낌은 덜합니다.
better safe than sorry
‘나중에 후회하는 것보다 안전한 게 낫다’는 속담형 충고입니다.

반의어

take a risk
위험을 감수하고 행동한다는 일반적인 반대 의미입니다.
throw caution to the wind
조심성을 버리고 과감하거나 무모하게 행동한다는 더 강한 표현입니다.
take a chance
성공 가능성을 믿고 모험을 해 본다는 비교적 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English; err ultimately from Latin errare]err는 ‘실수하다, 길을 벗어나다’를 뜻하는 말로, 라틴어 errare에서 유래했습니다. 이 표현은 ‘잘못 판단하더라도 부주의한 쪽이 아니라 조심스러운 쪽으로 잘못 판단하라’는 생각에서 발전한 고정 표현입니다.

💡 err를 ‘실수하다’로 기억하세요. ‘실수할 거라면 caution, 즉 조심하는 쪽으로 실수하라’고 떠올리면 의미가 쉽게 기억됩니다.