Err on the side of caution
숙어C1위험을 피하기 위해 더 조심스러운 쪽을 선택하다
phrase
- 1
확실하지 않은 상황에서 위험을 감수하기보다 더 안전하고 신중한 선택을 하다C1
to act more carefully than may be strictly necessary in order to avoid risk or harm
If you are not sure whether the food is still fresh, err on the side of caution and throw it away.
그 음식이 아직 신선한지 확실하지 않다면, 안전하게 가는 쪽을 택해서 버리세요.
The company decided to err on the side of caution and recall the product.
그 회사는 위험을 피하기 위해 신중한 선택을 하여 제품을 회수하기로 했다.
When dealing with medical symptoms, it is usually better to err on the side of caution and see a doctor.
의학적 증상을 다룰 때는 보통 조심하는 쪽을 택해 의사를 만나는 것이 더 낫다.
뉘앙스 · 쓰임
be on the safe side와 의미가 매우 비슷하지만, err on the side of caution은 더 격식 있고 판단·정책·전문적 결정에 어울립니다. play it safe는 더 일상적이고 때로는 소극적이라는 뉘앙스가 있을 수 있습니다. better safe than sorry는 속담처럼 충고할 때 많이 쓰입니다.
err의 과거형은 erred이며 발음은 보통 /erd/ 또는 /ɜːd/에 가깝습니다. on을 빼고 “err the side of caution”이라고 하지 않습니다. formal writing이나 업무 상황에서도 자연스럽지만, 아주 캐주얼한 대화에서는 be on the safe side나 play it safe가 더 흔할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be on the safe side
- 더 일상적이고 부드러운 표현으로, 가벼운 상황에도 잘 어울립니다.
- play it safe
- 구어적이며, 때로는 위험을 피하려고 너무 소극적으로 행동한다는 느낌이 날 수 있습니다.
- take precautions
- 구체적인 예방 조치를 취한다는 의미가 강하고, 관용구 느낌은 덜합니다.
- better safe than sorry
- ‘나중에 후회하는 것보다 안전한 게 낫다’는 속담형 충고입니다.
반의어
- take a risk
- 위험을 감수하고 행동한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- throw caution to the wind
- 조심성을 버리고 과감하거나 무모하게 행동한다는 더 강한 표현입니다.
- take a chance
- 성공 가능성을 믿고 모험을 해 본다는 비교적 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English; err ultimately from Latin errare]err는 ‘실수하다, 길을 벗어나다’를 뜻하는 말로, 라틴어 errare에서 유래했습니다. 이 표현은 ‘잘못 판단하더라도 부주의한 쪽이 아니라 조심스러운 쪽으로 잘못 판단하라’는 생각에서 발전한 고정 표현입니다.
💡 err를 ‘실수하다’로 기억하세요. ‘실수할 거라면 caution, 즉 조심하는 쪽으로 실수하라’고 떠올리면 의미가 쉽게 기억됩니다.