LC·Dict

throw caution to the wind

숙어B2
/θroʊ ˈkɔːʃən tə ðə wɪnd//θrəʊ ˈkɔːʃən tə ðə wɪnd/가끔 쓰임

위험이나 결과를 신경 쓰지 않고 과감히 행동하다

phrase

  1. 1

    무모하게 행동하다, 앞뒤 가리지 않다위험, 손해, 결과에 대한 걱정을 접어 두고 과감하거나 충동적으로 행동하다B2

    to do something risky or bold without worrying about the possible consequences

    • After years of saving money, they threw caution to the wind and bought a small boat.

      몇 년 동안 돈을 모은 뒤, 그들은 걱정을 접어 두고 작은 배를 샀다.

    • I usually avoid public speaking, but that night I threw caution to the wind and volunteered.

      나는 보통 사람들 앞에서 말하는 것을 피하지만, 그날 밤에는 과감히 나서서 자원했다.

뉘앙스 · 쓰임

take a risk는 단순히 ‘위험을 감수하다’라는 중립적 표현이고, throw caution to the wind는 원래 하던 조심을 의식적으로 내려놓고 더 충동적이거나 대담하게 행동한다는 느낌이 강합니다. act recklessly는 더 부정적이고 비난하는 어감이 뚜렷합니다.

과거형으로는 threw caution to the wind를 씁니다. 특정 행위를 설명할 때는 보통 and 뒤에 실제 행동을 이어 말합니다: She threw caution to the wind and quit her job. 너무 격식 있는 학술문이나 법률문보다는 회화, 기사, 에세이에서 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take a risk
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘조심성을 버리다’라는 극적인 느낌은 약합니다.
take the plunge
오랫동안 망설이다가 큰 결정을 내린다는 뉘앙스가 강합니다.
go for broke
모든 것을 걸고 승부한다는 의미로, 실패하면 큰 손실이 있을 수 있다는 느낌이 더 강합니다.

반의어

play it safe
위험을 피하고 안전한 선택을 한다는 뜻으로 정반대의 태도를 나타냅니다.
err on the side of caution
혹시 모를 위험을 피하기 위해 더 조심스럽게 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘caution’을 쓸모없는 물건처럼 ‘바람에 던져 버린다’는 비유에서 나온 표현입니다. 즉, 바람에 날려 보내듯 신중함을 버리고 행동한다는 이미지입니다. 비슷한 구조의 표현인 cast caution to the winds도 쓰입니다.

💡 caution은 ‘조심’, wind는 ‘바람’입니다. 조심성을 바람에 던져 날려 보낸다고 상상하면 ‘겁내지 않고 그냥 해 버리다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

throw caution to the wind 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전