LC·Dict

let someone alone

숙어B1
/let ˈsʌmwʌn əˈloʊn//let ˈsʌmwʌn əˈləʊn/보통

누군가를 방해하지 않고 그냥 내버려 두다

phrase

  1. 1

    내버려 두다, 간섭하지 않다누군가를 더 이상 방해하거나 괴롭히거나 간섭하지 않고 내버려 두다B1

    to stop disturbing, annoying, or interfering with someone

    • She was upset, so I let her alone for a while.

      그녀가 속상해해서 나는 잠시 그녀를 혼자 내버려 두었다.

    • Please let me alone—I need time to think.

      제발 나 좀 내버려 둬. 생각할 시간이 필요해.

뉘앙스 · 쓰임

“leave someone alone”이 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다. “let someone alone”도 같은 뜻이지만 약간 덜 흔하거나 지역·문체에 따라 다소 오래된 느낌이 날 수 있습니다. “let someone be”는 ‘그 사람의 상태나 선택을 그냥 두다’라는 뉘앙스가 더 강합니다.

목적어 자리에는 me, him, her, them, the child처럼 사람을 나타내는 말이 옵니다. “Let me alone!”은 강한 불쾌감이나 짜증을 나타낼 수 있으므로 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다. 또한 “let alone”은 “~은 말할 것도 없이”라는 별도 표현이므로 “let someone alone”과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

leave someone alone
가장 흔하고 자연스러운 동의 표현입니다.
let someone be
간섭하지 않고 그 사람의 상태나 선택을 그대로 두다는 느낌이 강합니다.
give someone some space
상대에게 감정적·물리적 여유를 준다는 부드러운 표현입니다.

반의어

bother someone
누군가를 귀찮게 하거나 방해한다는 뜻입니다.
interfere with someone
남의 일에 간섭하거나 개입한다는 뜻입니다.
harass someone
반복적이고 심하게 괴롭힌다는 더 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “let”은 오래된 영어에서 ‘허락하다, 방해하지 않다’라는 뜻으로 쓰였고, “alone”은 ‘혼자, 따로’라는 뜻입니다. 따라서 원래 의미는 ‘누군가가 혼자 있게 허락하다’이며, 여기서 ‘방해하지 않고 내버려 두다’라는 관용적 의미가 되었습니다.

💡 let은 ‘허락하다’, alone은 ‘혼자’이므로 “let me alone”을 ‘내가 혼자 있게 허락해 줘’ → ‘나 좀 내버려 둬’로 기억하면 쉽습니다.