let someone alone
숙어B1누군가를 방해하지 않고 그냥 내버려 두다
phrase
- 1
내버려 두다, 간섭하지 않다 — 누군가를 더 이상 방해하거나 괴롭히거나 간섭하지 않고 내버려 두다B1
to stop disturbing, annoying, or interfering with someone
She was upset, so I let her alone for a while.
그녀가 속상해해서 나는 잠시 그녀를 혼자 내버려 두었다.
Please let me alone—I need time to think.
제발 나 좀 내버려 둬. 생각할 시간이 필요해.
뉘앙스 · 쓰임
“leave someone alone”이 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다. “let someone alone”도 같은 뜻이지만 약간 덜 흔하거나 지역·문체에 따라 다소 오래된 느낌이 날 수 있습니다. “let someone be”는 ‘그 사람의 상태나 선택을 그냥 두다’라는 뉘앙스가 더 강합니다.
목적어 자리에는 me, him, her, them, the child처럼 사람을 나타내는 말이 옵니다. “Let me alone!”은 강한 불쾌감이나 짜증을 나타낼 수 있으므로 상황에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다. 또한 “let alone”은 “~은 말할 것도 없이”라는 별도 표현이므로 “let someone alone”과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- leave someone alone
- 가장 흔하고 자연스러운 동의 표현입니다.
- let someone be
- 간섭하지 않고 그 사람의 상태나 선택을 그대로 두다는 느낌이 강합니다.
- give someone some space
- 상대에게 감정적·물리적 여유를 준다는 부드러운 표현입니다.
반의어
- bother someone
- 누군가를 귀찮게 하거나 방해한다는 뜻입니다.
- interfere with someone
- 남의 일에 간섭하거나 개입한다는 뜻입니다.
- harass someone
- 반복적이고 심하게 괴롭힌다는 더 강한 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “let”은 오래된 영어에서 ‘허락하다, 방해하지 않다’라는 뜻으로 쓰였고, “alone”은 ‘혼자, 따로’라는 뜻입니다. 따라서 원래 의미는 ‘누군가가 혼자 있게 허락하다’이며, 여기서 ‘방해하지 않고 내버려 두다’라는 관용적 의미가 되었습니다.
💡 let은 ‘허락하다’, alone은 ‘혼자’이므로 “let me alone”을 ‘내가 혼자 있게 허락해 줘’ → ‘나 좀 내버려 둬’로 기억하면 쉽습니다.