LC·Dict

lie like a dog

숙어C1informal
/laɪ laɪk ə dɔːɡ//laɪ laɪk ə dɒɡ/

뻔뻔하고 노골적으로 거짓말하다

phrase

  1. 1

    부끄러움 없이 노골적으로 또는 습관적으로 거짓말하다C1

    to tell lies in a shameless, blatant, or habitual way

    • He promised he had paid the bill, but he was lying like a dog.

      그는 요금을 냈다고 약속했지만, 뻔뻔하게 거짓말을 하고 있었다.

    • Don’t believe a word she says; she can lie like a dog when she wants something.

      그녀 말은 한마디도 믿지 마. 원하는 게 있으면 아주 뻔뻔하게 거짓말할 수 있어.

뉘앙스 · 쓰임

“lie”보다 훨씬 강한 표현으로, 단순히 사실과 다른 말을 했다는 뜻이 아니라 뻔뻔함과 도덕적 비난을 함께 담습니다. “lie through one’s teeth”와 비슷하지만, “lie like a dog”는 더 구식이고 거칠며 모욕적인 느낌이 날 수 있습니다.

사람을 직접 비난하는 표현이므로 공식적 상황이나 정중한 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. “lie”는 ‘눕다’라는 뜻도 있지만, 이 표현에서는 반드시 ‘거짓말하다’의 의미입니다.

유의어 뉘앙스 비교

lie through one's teeth
매우 뻔뻔하게 거짓말한다는 뜻으로 가장 가까운 표현이며, 현대 영어에서 더 흔히 쓰입니다.
tell a barefaced lie
명백하고 부끄러움 없는 거짓말을 한다는 뜻으로, ‘거짓말의 노골성’에 초점이 있습니다.
be a pathological liar
습관적·병적으로 거짓말하는 사람을 가리키며, 개인의 성향이나 상태를 더 직접적으로 말합니다.

반의어

tell the truth
거짓말하지 않고 사실대로 말한다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
be honest
말뿐 아니라 태도와 성품이 정직하다는 넓은 의미입니다.
come clean
숨기던 사실이나 잘못을 솔직히 털어놓는다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 “like a dog”는 오래전부터 사람을 낮추거나 경멸적으로 묘사하는 강화 표현으로 쓰였습니다. 이 관용구에서는 개가 실제로 거짓말을 한다는 뜻이 아니라, ‘개처럼’이라는 비유를 통해 거짓말하는 사람을 거칠게 비난합니다.

💡 ‘개처럼’이라는 말이 칭찬이 아니라 모욕적인 강화 표현이라고 기억하면 됩니다. 즉, lie like a dog = 그냥 lie가 아니라 ‘아주 뻔뻔하게 lie’입니다.