LC·Dict

lift all boats

숙어C1
US/lɪft ɔːl boʊts/UK/lɪft ɔːl bəʊts/

전체 상황의 개선이 모두에게 이익이 되게 하다

phrase

  1. 1

    경제·사회·조직 전체의 상황을 개선하여 그 안의 모든 사람이나 집단이 이익을 보게 하다C1

    to improve conditions generally so that everyone in a group, economy, or society benefits

    • Supporters argue that investing in public transport will lift all boats by making it easier for people to get to work.

      지지자들은 대중교통에 투자하면 사람들이 출근하기 쉬워져 모두에게 이익이 될 것이라고 주장한다.

    • A booming tech sector can lift all boats, but only if training opportunities are available to workers outside the industry.

      호황을 누리는 기술 산업은 모두에게 이익이 될 수 있지만, 그 산업 밖의 노동자들에게도 교육 기회가 제공될 때만 그렇다.

뉘앙스 · 쓰임

‘benefit everyone’보다 비유적이고 경제·정책 맥락에서 더 자주 쓰입니다. ‘trickle down’은 위에서 아래로 이익이 흘러간다는 뉘앙스가 강하고 종종 비판적으로 쓰이지만, ‘lift all boats’는 전체 환경이 좋아져 모두가 함께 올라간다는 이미지가 더 강합니다. ‘win-win’은 두 당사자 모두에게 좋은 결과라는 뜻으로 더 일상적이고 협상 상황에 적합합니다.

대개 주어가 정책, 성장, 호황, 투자, 기술 발전처럼 전체 환경을 개선하는 것일 때 씁니다. 사람에게 직접 ‘He lifted all boats’라고 하면 어색할 수 있으며, 보통 ‘This policy could lift all boats’처럼 씁니다. 사회적 불평등이나 빈곤 문제에서 사용할 때는 ‘정말 모두에게 이익이 되는가?’라는 반론이 나올 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

benefit everyone
가장 직접적이고 일반적인 표현으로, 비유적 느낌은 약합니다.
a rising tide lifts all boats
완전한 속담 형태로 더 격식 있고 인용구처럼 들릴 수 있습니다.
create shared prosperity
정책·경제 담론에서 쓰이는 더 공식적이고 긍정적인 표현입니다.
be a win-win
두 편 이상이 모두 이익을 얻는다는 뜻으로, 비즈니스나 협상에서 더 일상적으로 쓰입니다.

반의어

leave people behind
일부 사람이나 집단이 발전의 혜택을 받지 못한다는 뜻입니다.
benefit only the few
소수에게만 이익이 돌아간다는 점을 강조합니다.
zero-sum game
한쪽의 이익이 다른 쪽의 손해가 되는 상황을 가리킵니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘a rising tide lifts all boats’라는 영어 속담에서 줄어든 표현입니다. 밀물이 들어오면 항구에 있는 배들이 함께 떠오르는 모습에서, 전체 경제나 환경이 좋아지면 구성원들도 함께 이익을 본다는 비유가 생겼습니다. 이 표현은 특히 20세기 미국 정치·경제 담론에서 널리 알려졌으며, 존 F. 케네디 대통령이 사용해 대중화한 표현으로 자주 언급됩니다.

💡 밀물이 오면 큰 배와 작은 배가 모두 떠오르는 장면을 떠올리면 됩니다. ‘tide = 전체 상황’, ‘boats = 사람들/기업들’로 기억하세요.