LC·Dict

like a chicken with its head cut off

숙어C1informal
/laɪk ə ˈtʃɪkən wɪð ɪts hɛd kʌt ɔf//laɪk ə ˈtʃɪkɪn wɪð ɪts hed kʌt ɒf/

당황해서 정신없이 허둥대는 모습

phrase

  1. 1

    허둥지둥, 정신없이매우 당황하거나 바빠서 침착하지 못하고, 계획 없이 정신없이 행동하는C1

    acting in a very panicked, confused, or disorganized way, often with a lot of useless movement

    • When the alarm went off, everyone started running around like chickens with their heads cut off.

      경보가 울리자 모두가 정신없이 허둥대기 시작했다.

    • Stop running around like a chicken with its head cut off and make a list of what needs to be done.

      그렇게 정신없이 허둥대지 말고 해야 할 일을 목록으로 만들어.

뉘앙스 · 쓰임

“in a panic”은 단순히 공황 상태를 말하지만, “like a chicken with its head cut off”는 방향성 없이 뛰어다니며 비효율적으로 허둥대는 행동까지 강조한다. 영국 영어에서는 “like a headless chicken”이 더 흔하고, 미국 영어에서는 “like a chicken with its head cut off”가 자연스럽다.

비격식 표현이며 이미지가 다소 잔인하게 느껴질 수 있으므로 공식적인 글이나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋다. 사람을 직접 묘사할 때는 무능하거나 침착하지 못하다고 비판하는 말처럼 들릴 수 있다.

유의어 뉘앙스 비교

like a headless chicken
의미는 거의 같으며, 영국 영어에서 특히 흔한 형태이다.
in a panic
공황 상태 자체를 말하며, 이리저리 뛰어다니는 혼란스러운 행동의 이미지는 덜하다.
in a frenzy
흥분·공포·바쁨으로 매우 격앙된 상태를 말하며, 더 강렬하고 일반적인 표현이다.

반의어

calm and collected
침착하고 감정을 잘 통제하는 상태를 나타낸다.
methodical
체계적이고 순서 있게 일하는 모습을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]닭은 목이 잘린 뒤에도 신경 반사 때문에 잠시 몸을 움직이거나 뛰는 경우가 있다는 농장 생활의 관찰에서 나온 표현이다. 이 실제적이고 충격적인 이미지가, 목적 없이 허둥대는 사람의 모습을 비유하는 말로 굳어졌다.

💡 머리가 없으면 방향을 정할 수 없다는 이미지를 떠올리면, ‘정신없이 이리저리 허둥대다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.

like a chicken with its head cut off 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전