Like a hen on a hot griddle
숙어C1informal몹시 초조하거나 안절부절못하는 모습
phrase
- 1
안절부절못하는, 몹시 초조한 — 몹시 불안하거나 초조해서 가만히 있지 못하는 상태인C1
extremely nervous, anxious, agitated, or unable to keep still
While she waited for the exam results, she paced around like a hen on a hot griddle.
그녀는 시험 결과를 기다리는 동안 뜨거운 번철 위의 암탉처럼 안절부절못하며 서성였다.
The manager was like a hen on a hot griddle before the investors arrived.
투자자들이 도착하기 전, 그 관리자는 몹시 초조해하며 가만히 있지 못했다.
뉘앙스 · 쓰임
“nervous”보다 행동으로 드러나는 초조함과 안절부절못함을 더 생생하게 나타낸다. “on pins and needles”는 어떤 결과를 기다리며 긴장하는 느낌이 강하고, “like a cat on hot bricks”와 매우 비슷하지만 이 표현은 더 오래되었거나 익살스러운 분위기가 있다.
주로 비격식적·비유적으로 쓰며, 현대 영어에서는 흔한 표현은 아니다. 글이나 대화에서 일부러 생생하고 구식의 느낌을 주고 싶을 때 적합하다. 사람을 직접 묘사할 때 약간 놀리거나 비판하는 뉘앙스가 생길 수 있으므로 조심해서 사용한다.
유의어 뉘앙스 비교
- like a cat on hot bricks
- 의미가 매우 비슷하며, 특히 영국 영어에서 더 잘 알려진 표현이다.
- on pins and needles
- 초조하게 결과를 기다리는 긴장감에 더 초점이 있다.
- on edge
- 더 일반적이고 현대적인 표현으로, 불안하거나 예민한 상태를 넓게 나타낸다.
반의어
- calm as a cucumber
- 매우 침착하고 태연한 상태를 나타내는 관용적 표현이다.
- composed
- 감정을 잘 통제하고 차분한 상태를 나타내는 일반 형용사이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 뜨거운 조리용 철판 위에 올라선 닭이 발을 떼며 부산하게 움직일 것이라는 농촌적이고 시각적인 이미지에서 생긴 영어식 직유 표현이다. 비슷한 발상으로 뜨거운 표면 위의 동물을 이용해 초조함을 나타내는 여러 표현이 영어에 존재한다.
💡 뜨거운 철판 위에 암탉이 올라가 발을 동동 구르는 장면을 떠올리면 ‘안절부절못하다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있다.