Like a knife through butter
숙어B2아주 쉽고 매끄럽게, 거의 저항 없이
phrase
- 1
버터를 자르듯 쉽게, 거침없이 — 무언가가 매우 쉽게, 매끄럽게, 거의 저항 없이 통과하거나 진행되는 모양B2
used to say that something cuts, passes, moves, or progresses very easily and smoothly, with almost no resistance
The new blade sliced through the rope like a knife through butter.
새 칼날은 밧줄을 버터 자르듯 아주 쉽게 잘랐다.
Their forwards went through our defence like a knife through butter.
그 팀 공격수들은 우리 수비를 거의 아무 저항 없이 뚫고 지나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
"easily"보다 더 생생하고 비유적인 표현이며, 단순히 쉽다는 뜻을 넘어 ‘막힘없이 술술’이라는 느낌이 강합니다. "like clockwork"는 일이 정확하고 계획대로 진행된다는 뜻에 가깝고, "a piece of cake"는 일이 쉽다는 구어적 표현이지만 ‘통과하다/뚫다/자르다’의 이미지가 없습니다.
보통 동사 go, cut, slice, move, pass 등과 함께 쓰며, "go through something like a knife through butter" 형태가 매우 흔합니다. 사람 자체를 묘사하기보다는 어떤 물체·행동·과정이 쉽게 통과하거나 진행되는 것을 묘사합니다. 비교적 자연스러운 비유 표현이지만, 매우 격식 있는 학술문이나 법률문에서는 더 직접적인 표현인 "very easily" 또는 "with little resistance"가 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- with ease
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 생생한 비유의 느낌은 약합니다.
- effortlessly
- 노력이 거의 들지 않았다는 점을 강조하며, 문어체에서도 자연스럽습니다.
- smoothly
- 문제없이 매끄럽게 진행된다는 뜻이지만, 반드시 ‘쉽게 뚫고 지나감’을 뜻하지는 않습니다.
- like a hot knife through butter
- 거의 같은 뜻이지만 더 흔한 완전한 형태로, ‘뜨거운 칼’이라서 더더욱 쉽게 잘린다는 느낌이 강합니다.
반의어
- with difficulty
- 어렵게, 힘들게 했다는 일반적 반대 표현입니다.
- with great effort
- 많은 노력이 필요했다는 점을 강조합니다.
- meet resistance
- 반대나 저항에 부딪힌다는 뜻으로, 특히 계획·제안·공격 등에 잘 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]부드러운 버터는 칼로 거의 힘들이지 않고 잘리기 때문에, 19세기 이후 영어에서 ‘매우 쉽게 통과하다/자르다’라는 비유로 널리 쓰이게 된 표현입니다. 더 흔한 변형인 "like a hot knife through butter"는 뜨거운 칼이 버터를 더욱 쉽게 녹이며 자르는 이미지를 더해 의미를 강화합니다.
💡 말랑한 버터에 칼을 대면 힘을 거의 주지 않아도 쑥 들어가는 장면을 떠올리면 ‘아주 쉽게, 술술’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.