LC·Dict

like a moth to the flame

숙어B2
/laɪk ə mɑːθ tə ðə fleɪm//laɪk ə mɒθ tə ðə fleɪm/

위험하거나 해로울 수 있는데도 강하게 끌리는 모습

phrase

  1. 1

    불나방처럼 끌리는위험하거나 해로울 수 있는 대상에게도 본능적으로 강하게 끌리는 상태B2

    strongly and irresistibly attracted to someone or something, especially when it may be dangerous, harmful, or unwise

    • Even though she knew the relationship would hurt her, she was drawn to him like a moth to the flame.

      그 관계가 자신에게 상처가 될 것을 알면서도, 그녀는 불꽃에 끌리는 나방처럼 그에게 끌렸다.

    • Tourists are drawn to the city’s bright casinos like moths to a flame.

      관광객들은 불꽃에 끌리는 나방들처럼 그 도시의 화려한 카지노에 끌린다.

뉘앙스 · 쓰임

“be attracted to”는 단순히 끌린다는 중립적 표현이지만, “like a moth to the flame”은 위험을 알면서도 어쩔 수 없이 끌리는 뉘앙스가 강합니다. “magnetic”은 매력이나 카리스마를 강조하고, “fatal attraction”은 특히 파괴적이거나 비극적인 끌림을 더 강하게 암시합니다.

주로 “be drawn to someone/something like a moth to a flame” 또는 “go to someone/something like a moth to a flame” 형태로 씁니다. 부정적인 결과나 위험성이 암시될 수 있으므로, 단순히 좋은 의미의 매력을 말할 때는 조심해서 사용해야 합니다. 관용적으로는 “a flame”이 더 일반적입니다.

유의어 뉘앙스 비교

irresistibly drawn to
가장 직접적인 표현으로, 위험의 뉘앙스는 문맥에 따라 달라진다.
like a moth to a flame
가장 흔한 표준 형태이며 의미는 거의 같다.
fatal attraction
파괴적이거나 비극적인 결과를 낳을 수 있는 강한 끌림을 더 강조한다.

반의어

keep one's distance
위험하거나 불편한 대상과 일부러 거리를 둔다는 뜻이다.
resist the temptation
유혹을 느끼지만 그것을 이겨 낸다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]불빛이나 불꽃에 끌려 날아드는 나방의 실제 행동에서 나온 비유입니다. 옛날부터 불꽃은 매혹적이지만 가까이 가면 타 버릴 수 있는 위험한 대상으로 여겨졌고, 이 이미지가 강한 유혹과 자기파괴적 끌림을 나타내는 관용 표현으로 굳어졌습니다.

💡 나방(moth)이 불꽃(flame)에 너무 끌려 결국 다칠 수 있다는 장면을 떠올리면, ‘위험한데도 irresistibly 끌림’이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.