like a ripe plum
숙어C2literary잘 익은 자두처럼 쉽게 얻거나 차지할 수 있는 상태
phrase
- 1
손에 넣기 쉬운 — 기회나 이익이 충분히 준비되어 있어 거의 노력 없이 손에 들어올 것 같은C2
used to say that an opportunity, prize, or advantage is ready to be obtained very easily, often by chance
The contract fell into their hands like a ripe plum after their main rival withdrew.
주요 경쟁사가 물러나자 그 계약은 잘 익은 자두가 떨어지듯 그들의 손에 쉽게 들어왔다.
He expected the promotion to drop into his lap like a ripe plum, but he still had to prove himself.
그는 승진이 저절로 굴러들어올 것이라고 기대했지만, 여전히 자신의 능력을 증명해야 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“fall into one’s lap”은 단순히 뜻밖에 생긴 행운을 말하는 일반적인 표현이고, “like a ripe plum”은 그 행운이 이미 무르익어 쉽게 떨어질 것 같은 이미지를 덧붙입니다. “low-hanging fruit”는 쉬운 목표나 쉬운 일을 뜻해 더 실용적·비즈니스적인 뉘앙스가 강합니다.
현대 영어에서는 단독으로 “like a ripe plum”만 쓰면 문맥이 부족할 수 있으므로, 보통 “fall/drop into someone’s lap like a ripe plum”처럼 동사와 함께 쓰는 것이 자연스럽습니다. 격식 있는 글이나 문학적 묘사에는 어울리지만, 캐주얼한 대화에서는 다소 낯설거나 과장되어 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall into one's lap
- 뜻밖의 행운이나 기회가 저절로 생긴다는 가장 일반적인 표현입니다.
- be there for the taking
- 누군가가 원하기만 하면 쉽게 차지할 수 있다는 점을 더 직접적으로 강조합니다.
- low-hanging fruit
- 쉽게 달성할 수 있는 목표나 과제를 뜻하며, 비즈니스·전략 맥락에서 특히 자주 쓰입니다.
반의어
- hard-won
- 많은 노력과 어려움 끝에 얻은 것을 뜻합니다.
- an uphill battle
- 성공하기 위해 매우 힘든 싸움이나 노력이 필요하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]잘 익은 과일은 나무에서 쉽게 떨어지거나 쉽게 딸 수 있다는 자연스러운 이미지에서 나온 비유입니다. 자두(plum)는 영어에서 맛있고 탐나는 것, 좋은 자리나 이익을 가리키는 말로도 쓰여 왔기 때문에, ‘ripe plum’은 손쉽게 얻을 수 있는 매력적인 기회를 떠올리게 합니다.
💡 잘 익은 자두가 가지에서 곧 떨어질 듯한 모습을 떠올리세요. 노력해서 따기보다 저절로 손에 들어오는 행운이라는 이미지입니다.