like feeding time at the zoo
숙어C1informal사람들이 먹을 것이나 물건을 차지하려고 몰려들어 매우 소란스럽고 혼잡한 모습
phrase
- 1
많은 사람들이 음식이나 원하는 것을 얻으려고 한꺼번에 몰려들어 매우 시끄럽고 혼잡한 상태C1
a situation in which many people rush noisily and eagerly to get food or something they want
When the buffet opened, it was like feeding time at the zoo.
뷔페가 열리자 사람들이 우르르 몰려들어 마치 동물원 먹이 주는 시간 같았다.
The children heard the ice-cream truck and suddenly the playground was like feeding time at the zoo.
아이들이 아이스크림 트럭 소리를 듣자 운동장은 순식간에 난장판처럼 소란스러워졌다.
뉘앙스 · 쓰임
“chaotic”은 단순히 혼란스럽다는 일반적인 말이고, “like feeding time at the zoo”는 특히 사람들이 먹을 것·물건·혜택을 차지하려고 몰려드는 시끄럽고 탐욕스러워 보이는 장면을 강조한다. “mad rush”는 갑작스러운 돌진에 초점이 있고, 이 표현은 동물에 비유하는 만큼 더 생생하고 약간 우스꽝스럽거나 무례하게 들릴 수 있다.
사람들을 동물에 빗대는 표현이므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋다. 친한 사이에서 농담처럼 쓰거나, 실제로 소란스럽고 무질서한 장면을 가볍게 묘사할 때 적절하다. 특정 집단을 깎아내리는 맥락으로 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있다.
유의어 뉘앙스 비교
- a mad rush
- 갑작스럽게 사람들이 몰려드는 행동 자체를 강조하며, 동물에 비유하는 느낌은 없다.
- chaos
- 혼란을 넓게 가리키는 일반적인 말로, 음식이나 물건을 차지하려는 상황에 한정되지 않는다.
- a free-for-all
- 규칙 없이 모두가 경쟁하는 상황을 뜻하며, 경쟁·싸움의 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]동물원에서 사육사가 먹이를 줄 때 동물들이 흥분해서 모여드는 모습에서 나온 비유적 표현이다. 현대 영어에서 사람들의 무질서한 식사 장면이나 물건을 차지하려는 소란스러운 상황을 익살스럽게 묘사하는 데 쓰인다.
💡 동물원(zoo)에서 먹이 주는 시간(feeding time)이 되면 동물들이 우르르 몰려드는 장면을 떠올리면, 사람들이 음식이나 물건에 몰려드는 혼잡한 상황이라는 뜻을 기억하기 쉽다.