like taking candy from a baby
숙어B2informal너무 쉬운 일, 식은 죽 먹기
phrase
- 1
식은 죽 먹기, 누워서 떡 먹기 — 어떤 일이 너무 쉬워서 거의 노력이나 기술이 필요 없다는 뜻B2
used to say that something is very easy to do, often because there is little or no real challenge
With their best players injured, beating that team was like taking candy from a baby.
그 팀의 주전 선수들이 다친 상태라서 그 팀을 이기는 것은 식은 죽 먹기였다.
For an experienced hacker, guessing that weak password was like taking candy from a baby.
숙련된 해커에게 그 약한 비밀번호를 알아내는 것은 너무나 쉬운 일이었다.
뉘앙스 · 쓰임
a piece of cake는 단순히 ‘매우 쉽다’는 중립적인 느낌이 강하지만, like taking candy from a baby는 상대가 너무 무력해서 쉽게 이긴다는 뉘앙스가 있습니다. easy pickings와도 비슷하지만, 이 표현은 특히 약자를 이용하는 듯한 이미지가 더 강합니다.
친근한 대화나 농담에서는 자연스럽지만, 실제 피해자나 약자를 상대로 한 상황에 쓰면 무례하거나 잔인하게 들릴 수 있습니다. 공식적인 글이나 격식 있는 발표에서는 very easy, straightforward, effortless 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a piece of cake
- 가장 일반적이고 중립적인 ‘식은 죽 먹기’ 표현으로, 약자를 이용한다는 느낌은 거의 없습니다.
- child's play
- 너무 쉬워서 아이 장난 같다는 뜻이며, 상대를 착취한다는 뉘앙스는 덜합니다.
- a walk in the park
- 편안하고 어렵지 않다는 느낌이 강하며, 경쟁이나 승리의 맥락이 없어도 자연스럽습니다.
- easy pickings
- 쉽게 얻을 수 있는 대상이나 기회를 뜻하며, 이용하거나 약탈하는 느낌이 더 직접적일 수 있습니다.
반의어
- an uphill battle
- 목표를 이루기 매우 어렵고 계속 힘든 노력이 필요하다는 뜻입니다.
- no picnic
- 쉽지 않고 불쾌하거나 힘든 일이라는 뜻의 비격식 표현입니다.
- a hard nut to crack
- 해결하거나 이해하기 어려운 문제·사람을 가리킵니다.
어원 · 암기 팁
[English]아기가 자신을 방어하거나 저항하기 어렵다는 이미지에서 나온 영어 표현입니다. 특히 미국 영어에서 널리 쓰이며, ‘너무 쉬운 일’을 과장해서 말하는 비유로 굳어졌습니다.
💡 아기는 사탕을 빼앗겨도 제대로 저항하기 어렵다고 상상하면, ‘상대가 너무 약해서 아주 쉽게 하는 일’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.