limb from limb
숙어C1사람이나 동물을 갈기갈기 찢는다는 뜻으로, 심하게 공격하거나 비난한다는 의미로도 쓰이는 표현
phrase
- 1
갈기갈기 찢다, 맹비난하다 — 사람이나 동물을 갈기갈기 찢어 놓다; 또는 누군가를 매우 심하게 공격하거나 비난하다C1
to tear a person or animal apart violently; figuratively, to attack, punish, or criticize someone very severely
The villagers feared the monster would tear them limb from limb.
마을 사람들은 괴물이 자신들을 갈기갈기 찢어 놓을까 봐 두려워했다.
If the boss finds out we missed the deadline, she’ll tear us limb from limb.
상사가 우리가 마감일을 놓친 걸 알면 우리를 아주 호되게 혼낼 거야.
뉘앙스 · 쓰임
“criticize harshly”보다 훨씬 더 과장되고 폭력적인 이미지가 있으며, “tear someone apart”와 비슷하지만 “limb from limb”가 더 잔혹하고 극적인 느낌을 줍니다. 실제 물리적 폭력을 뜻할 수도 있지만, 비유적으로는 ‘가만두지 않겠다’, ‘호되게 혼내겠다’는 강한 감정 표현에 가깝습니다.
주로 동사 tear, rip, pull과 함께 쓰며 “tear/rip someone limb from limb”처럼 목적어가 필요합니다. 폭력적인 표현이므로 격식 있는 자리, 업무상 대화, 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 농담으로 쓸 때도 상대가 위협으로 받아들이지 않도록 문맥이 분명해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- tear someone apart
- 비슷하게 ‘심하게 비난하다/공격하다’라는 뜻이지만, “limb from limb”보다 덜 잔혹하게 들릴 수 있습니다.
- rip someone to shreds
- 비유적으로 ‘혹평하다’의 의미가 강하며, 글·공연·의견 등을 신랄하게 비판할 때도 자주 씁니다.
- maul someone
- 동물이 물어뜯거나 공격하는 실제 폭력에도 쓰이고, 비유적으로 거칠게 비판한다는 뜻도 있습니다.
반의어
- praise someone
- 누군가를 공격하거나 비난하는 것이 아니라 칭찬한다는 반대 의미입니다.
- go easy on someone
- 누군가를 심하게 혼내지 않고 봐주거나 부드럽게 대한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“limb”는 팔이나 다리 같은 신체의 ‘사지’를 뜻하며, “from limb”는 한 사지를 다른 사지에서 떼어 내는 이미지를 만듭니다. 중세와 근세 영어권에서 형벌, 전쟁, 맹수의 공격 등을 묘사하던 잔혹한 표현에서 발전해, 현대에는 실제 폭력뿐 아니라 강한 비난이나 분노를 과장해 말하는 관용구로도 쓰입니다.
💡 limb가 ‘팔다리’라는 뜻임을 기억하고, limb from limb를 ‘팔다리를 하나씩 떼어 낼 정도로 심하게’라고 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.