Liquor up
구동사C1informal술을 많이 마시다; 술을 먹여 취하게 하다
phrasal verb구동사
- 1
술을 많이 마시다, 술에 취하다 — 술을 많이 마시다; 술에 취하다C1
to drink alcohol, especially a large amount or enough to become drunk
They liquored up before going to the concert.
그들은 콘서트에 가기 전에 술을 많이 마셨다.
After work, he went to the bar and liquored up with his friends.
퇴근 후 그는 술집에 가서 친구들과 술을 마시고 취했다.
- 2
술을 먹이다, 취하게 하다 — 누군가에게 술을 먹여 취하게 하다C1
to give someone alcoholic drinks so that they become drunk or less inhibited
They tried to liquor him up before asking for the favor.
그들은 부탁을 하기 전에 그에게 술을 먹여 취하게 하려고 했다.
Don't liquor up the guests too early in the evening.
저녁 초반부터 손님들에게 술을 너무 많이 먹이지 마세요.
뉘앙스 · 쓰임
“drink”는 단순히 ‘마시다’라는 중립적 표현이고, “get drunk”는 결과적으로 ‘취하다’에 초점이 있습니다. “liquor up”은 술을 일부러 많이 마시거나 먹여서 취하게 만드는 느낌이 강합니다. “booze up”은 더 속어적이고 거친 느낌이며, “loosen someone up”은 술뿐 아니라 긴장을 풀게 한다는 더 넓은 의미로도 쓰입니다.
주로 비격식 대화나 이야기체에서 쓰며, 공식적인 글이나 정중한 상황에는 적절하지 않습니다. 타동사로 쓸 때는 목적어가 대명사이면 반드시 “liquor him up”처럼 동사와 particle 사이에 둡니다. 누군가를 설득하거나 분위기를 풀려고 술을 먹인다는 맥락에서는 부정적이거나 조심스러운 의미가 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get drunk
- 술에 취한 결과에 더 초점을 둔 일반적인 표현입니다.
- booze up
- 의미는 비슷하지만 더 속어적이고 거친 느낌입니다.
- get someone drunk
- 더 직접적이고 중립적인 설명식 표현입니다.
- loosen someone up
- 술로 긴장을 풀게 할 수도 있지만, 반드시 술과 관련된 것은 아닙니다.
반의어
- sober up
- 술이 깨거나 정신을 차린다는 반대 의미입니다.
- sober someone up
- 누군가의 술을 깨게 하거나 정신을 차리게 한다는 반대 의미입니다.