Live in each other's pockets
숙어C1informal서로 너무 붙어 지내다; 사생활 없이 늘 함께 있다
phrase
- 1
두 사람 이상이 거의 항상 함께 지내며 서로의 생활에 지나치게 가까이 관여하다C1
to spend almost all your time together, often in a way that gives little room for privacy or independence
They love each other, but they don't need to live in each other's pockets.
그들은 서로 사랑하지만, 늘 붙어 지낼 필요는 없다.
When we first moved in together, we were living in each other's pockets and soon started arguing.
처음 같이 살기 시작했을 때 우리는 너무 붙어 지냈고, 곧 다투기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
be inseparable은 단순히 ‘늘 함께 다닐 만큼 친하다’는 긍정적 의미도 강하지만, live in each other's pockets는 ‘너무 붙어 지내서 답답하다’는 느낌이 더 큽니다. be joined at the hip은 더 구어적이고 익살스러운 표현이며, live in each other's pockets는 사생활·독립성 부족을 더 강조합니다.
보통 복수 주어와 함께 쓰며, ‘서로’의 의미가 있으므로 they, the two friends, the couple 같은 주어가 자연스럽습니다. 칭찬보다는 조언이나 불평, 관찰에 자주 쓰이므로 공식적인 글이나 매우 긍정적인 맥락에서는 주의해서 사용하세요. ‘live in someone’s pocket’은 문맥에 따라 ‘누군가에게 지나치게 의존하다/붙어 다니다’라는 의미가 될 수 있어, 이 표현과 구별됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- be inseparable
- 항상 함께 있을 만큼 친하다는 뜻으로, 더 긍정적이거나 중립적으로 쓰일 수 있습니다.
- be joined at the hip
- 늘 붙어 다닌다는 뜻의 매우 구어적이고 약간 익살스러운 표현입니다.
- spend every waking moment together
- 깨어 있는 시간을 모두 함께 보낸다는 직설적 표현으로, 관용구보다는 설명적인 말입니다.
반의어
- give each other space
- 서로에게 개인적 공간과 시간을 주다는 뜻으로, 이 표현의 자연스러운 반대 의미입니다.
- keep one's distance
- 친밀하게 붙어 지내지 않고 거리를 둔다는 뜻이며, 감정적 거리감도 포함될 수 있습니다.
- lead separate lives
- 같은 관계 안에 있어도 각자 따로 생활한다는 뜻으로, 독립성이 더 강하게 느껴집니다.
어원 · 암기 팁
[English]주머니(pocket)는 몸에 아주 가까이 붙어 있고 작은 공간이라는 이미지가 있어, ‘서로의 주머니 속에 산다’는 말은 매우 가까이 붙어 지내며 사생활이 거의 없는 상태를 비유적으로 나타냅니다. 정확한 최초 사용 시기는 확실하지 않지만, 현대 영어에서는 특히 영국식 비격식 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 두 사람이 서로의 ‘주머니’ 안에 들어가 있을 만큼 가까이 붙어 있다고 상상하면, ‘너무 붙어 지내다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.