LC·Dict

Live like a king

숙어B2
US/lɪv laɪk ə kɪŋ/

매우 호화롭고 편안하게 살다

phrase

  1. 1

    풍족한 돈, 좋은 환경, 편안한 서비스 등을 누리며 매우 호화롭고 편안하게 살다B2

    to live in a very comfortable and luxurious way, especially with plenty of money, good food, and ease

    • After he sold his company, he moved to the coast and lived like a king.

      그는 회사를 판 뒤 해안가로 이사해서 왕처럼 호화롭게 살았다.

    • With his pension, he can live like a king in a small town where prices are low.

      그는 물가가 낮은 작은 마을에서는 연금만으로도 아주 넉넉하게 살 수 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘live in luxury’는 더 직접적이고 중립적인 표현이며, ‘live the high life’는 사치스럽고 화려하게 즐기는 느낌이 더 강합니다. ‘live like royalty’는 성별에 덜 한정되고 조금 더 포괄적인 표현입니다. ‘live like a king’은 반드시 부자라는 뜻만은 아니고, 어떤 환경에서 매우 편안하고 넉넉하게 지낸다는 뉘앙스도 있습니다.

친근한 일상 표현으로 쓰기 좋지만, 가난하거나 어려운 사람 앞에서 비교하듯 말하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 또한 ‘king’이 남성 중심적으로 느껴질 수 있으므로 상황에 따라 ‘live like royalty’ 또는 ‘live like a queen’을 쓰면 더 자연스러울 수 있습니다. ‘live’는 동사이므로 시제와 주어에 맞춰 ‘lives like a king’, ‘lived like a king’처럼 변화시킵니다.

유의어 뉘앙스 비교

live in luxury
비유적 느낌이 덜하고 ‘호화롭게 살다’라는 의미를 직접적으로 표현합니다.
live the high life
사치스러운 소비, 파티, 화려한 생활을 즐기는 느낌이 더 강합니다.
live like royalty
왕이나 여왕 등 왕족처럼 산다는 뜻으로, 성별에 덜 한정된 표현입니다.

반의어

live hand to mouth
하루하루 겨우 먹고살 정도로 돈이 부족하다는 뜻입니다.
live in poverty
가난하게 살다는 직접적이고 중립적인 표현입니다.
scrape by
간신히 생활비를 마련하며 버틴다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]왕은 전통적으로 권력, 부, 좋은 음식, 넓은 궁전, 하인 등 최고의 생활 조건을 가진 존재로 여겨졌습니다. 따라서 ‘왕처럼 산다’는 말이 ‘매우 호화롭고 편안하게 산다’는 비유적 표현으로 굳어졌습니다.

💡 왕이 궁전에서 좋은 음식과 서비스를 누리는 모습을 떠올리면 ‘live like a king = 왕처럼 아주 편하게 살다’로 기억하기 쉽습니다.