LC·Dict

loh

C2dialectal
US/loʊ/UK/ləʊ/드물게 쓰임

싱가포르·말레이시아 영어에서 문장 끝에 붙는 비격식 담화 표지

interjection감탄사

  1. 1

    그렇지 뭐, 당연하지, 어쩔 수 없지문장 끝에 붙어 ‘그렇지 뭐’, ‘당연하지’, ‘어쩔 수 없지’ 같은 태도를 나타내는 말C2Singapore English; Malaysian English

    used at the end of a sentence to show that something is obvious, expected, or accepted with mild resignation

    • If the shop is closed, we just go home loh.

      가게가 닫혔으면 그냥 집에 가는 거지 뭐.

    • He did not study, so he failed loh.

      그가 공부를 안 했으니 떨어진 건 당연하지 뭐.

    유의어lor

뉘앙스 · 쓰임

“loh”는 의미를 크게 추가하기보다 말투와 태도를 나타내는 말입니다. “obviously”처럼 명시적으로 ‘분명히’라고 말하는 것보다 더 구어적이고 지역적인 느낌이 있으며, “lah”보다 체념이나 ‘그렇지 뭐’의 뉘앙스가 강할 수 있습니다.

싱가포르·말레이시아 영어권의 매우 비격식적인 말투를 나타냅니다. 공식 글이나 일반적인 영어 학습 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 해당 지역 말투에 익숙하지 않은 사람이 쓰면 어색하거나 흉내 내는 듯 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

lor
같은 싱가포르·말레이시아 영어 담화 표지로, 더 흔한 철자입니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb phrase+particle

  • go home loh집에 가는 거지 뭐

phrase+particle

  • like that loh그런 거지 뭐

clause+particle

  • then do it loh그럼 하는 거지 뭐

어원 · 암기 팁

정확한 어원은 불확실합니다. 싱가포르·말레이시아 영어에서 쓰이는 문장 끝 담화 표지이며, “lor”의 변형 철자로 볼 수 있습니다.

분해할 수 없는 담화 표지입니다.

💡 문장 끝의 “loh”를 한국어의 ‘~지 뭐’, ‘~잖아’ 같은 말투 표시로 기억하면 도움이 됩니다.