lom·bar-house
C2literary전당포 또는 담보 대출소를 뜻하는 드문 옛말
noun명사
- 1
전당포 — 물건을 담보로 잡고 돈을 빌려 주는 가게나 사무소; 전당포C2〔historical〕
a shop or office where money is lent in exchange for pledged goods; a pawnbroker's shop
The old record mentions a lombar-house where silver cups were pledged for cash.
그 오래된 기록에는 은잔을 담보로 현금을 빌리던 전당포가 언급되어 있다.
In the play, the merchant visits a lombar-house to raise money quickly.
그 희곡에서 상인은 급히 돈을 마련하려고 담보 대출소를 찾아간다.
뉘앙스 · 쓰임
pawnshop은 현대 영어에서 가장 일반적인 말이고, lombar-house는 역사적·문헌적 느낌이 강한 옛 표현입니다. bank는 일반적인 은행을 뜻해 의미가 훨씬 넓으며, Lombard-house는 롬바르드계 금융업자와 관련된 역사적 뉘앙스를 줍니다.
현대 회화나 일반 글에서는 거의 쓰지 않으며, 독자가 모를 가능성이 큽니다. 역사 서술, 고문헌 인용, 오래된 법률·상업 문맥에서는 Lombard-house라는 철자가 더 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pawnshop
- 현대 영어에서 훨씬 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- pawnbroker's
- 전당포를 구어적으로 줄여 말할 때도 쓰이며, 현대적입니다.
- loan office
- 더 넓게 대출 사무소를 뜻할 수 있어 담보 전당업에 한정되지 않을 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
det+noun
- a lombar-house한 전당포
verb+noun+prep+noun
- pledge goods at a lombar-house전당포에 물건을 맡기고 돈을 빌리다
adj+noun
- an old lombar-house오래된 전당포
어원 · 암기 팁
[Old French]lombar-house는 Lombard-house의 드문 또는 변이 철자로 보이며, Lombard는 원래 이탈리아 롬바르디아 지역 사람 또는 그 지역 출신 금융업자를 가리켰습니다. 중세 유럽에서 롬바르드 상인들이 금융과 담보 대출업에 종사한 데서 ‘전당포·대출소’의 뜻이 생겼습니다.
Lombar(d) ‘롬바르드 사람, 롬바르드계 금융업자’ + house ‘상점, 영업소’
💡 ‘Lombard 금융업자의 house’라고 생각하면 ‘담보 대출을 해 주는 곳’이라는 뜻을 떠올릴 수 있습니다.