lom·bard-house
C2archaic전당포를 뜻하는 드문 고어
noun명사
- 1
전당포 — 물건을 담보로 돈을 빌려 주는 가게; 전당포C2〔finance〕
a shop or office where money is lent in exchange for goods left as security; a pawnshop
The old play mentions a lombard-house where citizens pawned silver.
그 오래된 희곡은 시민들이 은제품을 맡기던 전당포를 언급한다.
In the archive, the receipt came from a lombard-house near the market.
기록 보관소에서 그 영수증은 시장 근처 전당포에서 나온 것이었다.
유의어pawnshop, pawnbroker's
뉘앙스 · 쓰임
“pawnshop”은 현대의 일반적인 말이고, “pawnbroker's”는 특히 영국식 표현입니다. “lombard-house”는 역사적·문학적 느낌이 강해 현대 상황을 말할 때 쓰면 매우 오래된 표현처럼 들립니다.
현대 회화나 글에서는 보통 쓰지 마세요. 오래된 문헌을 인용하거나 역사적 제도를 설명할 때 적합한 단어입니다. 대문자 “Lombard”는 이탈리아 롬바르디아 사람이나 관련 명칭을 뜻할 수 있지만, “lombard-house”는 보통 보통명사로 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pawnshop
- 현대 영어에서 가장 일반적인 표현입니다.
- pawnbroker's
- 특히 영국 영어에서 전당포를 가리키는 자연스러운 표현입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
noun+noun
- a lombard-house receipt전당포 영수증
verb+noun
- visit a lombard-house전당포를 방문하다
adj+noun
- an old lombard-house오래된 전당포
어원 · 암기 팁
[Old French]“Lombard”는 중세 유럽에서 금융업·대부업과 관련해 쓰이던 롬바르디아 출신 상인·은행가를 가리키는 말에서 왔습니다. 여기에 “house”가 붙어 돈을 빌려 주는 장소라는 뜻이 되었습니다.
Lombard(롬바르디아인, 대부업자) + house(집, 영업소)
💡 중세의 ‘Lombard’ 금융업자가 운영하는 ‘house’라고 떠올리면 전당포의 의미를 기억하기 쉽습니다.