LC·Dict

Long time no see

숙어B1informal
/ˌlɔːŋ taɪm noʊ ˈsiː//ˌlɒŋ taɪm nəʊ ˈsiː/

오랜만에 만난 사람에게 하는 인사말

phrase

  1. 1

    오랜만이야, 오래간만이야오랫동안 보지 못했던 사람을 다시 만났을 때 하는 비격식적인 인사말B1

    an informal greeting said to someone you have not seen for a long time

    • Hey, Sarah! Long time no see. How have you been?

      안녕, 세라! 오랜만이야. 어떻게 지냈어?

    • Long time no see! I didn’t know you were back in town.

      오랜만이야! 네가 다시 이 동네에 온 줄 몰랐어.

뉘앙스 · 쓰임

“It’s been a while”보다 더 구어적이고 가벼운 느낌이며, 친구나 동료 사이에서 자주 씁니다. “I haven’t seen you in ages”는 조금 더 완전한 문장이고 감정이나 놀라움이 더 드러날 수 있습니다. “Nice to see you again”은 더 공손하고 격식 있는 인사에 가깝습니다.

매우 친근하고 비격식적인 표현이므로 면접, 공식 회의, 격식 있는 이메일에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 이 표현은 피진 영어 또는 중국어식 영어와 관련된 유래가 있다고 여겨져, 일부 맥락에서는 장난스럽거나 흉내 내는 말투처럼 들릴 수 있습니다. 하지만 오늘날에는 일반적인 인사말로 널리 쓰이며, 상대를 조롱하려는 의도가 없다면 보통 문제없이 사용됩니다.

유의어 뉘앙스 비교

it’s been a while
비슷하게 비격식적이지만, “long time no see”보다 조금 더 자연스러운 표준 문장에 가깝습니다.
I haven’t seen you in ages
오랫동안 못 봤다는 의미를 더 직접적으로 말하며, 영국 영어에서도 자연스럽습니다.
nice to see you again
더 공손하고 중립적이어서 격식 있는 상황에도 쓸 수 있습니다.

반의어

I just saw you
방금 또는 최근에 봤다는 뜻으로, 오랜만이라는 의미와 반대됩니다.
see you soon
헤어질 때 곧 다시 보자는 말로, 오랜만에 만났을 때의 인사말은 아닙니다.

어원 · 암기 팁

[English pidgin or calque from Chinese]정확한 유래에는 여러 설이 있지만, 19세기 말부터 피진 영어 형태로 기록되었으며 중국어 “好久不见”처럼 ‘오랫동안 보지 못했다’는 구조를 영어 단어로 옮긴 표현이라는 설이 널리 알려져 있습니다. 이후 문법적으로는 어색하지만 기억하기 쉬운 인사말로 굳어져 일반 영어권에서도 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 단어 순서 그대로 ‘long time’은 ‘긴 시간’, ‘no see’는 ‘못 봄’이라고 생각하면 ‘오랜만이야’라는 뜻을 쉽게 떠올릴 수 있습니다.

Long time no see 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전