loosen someone's tongue
숙어B2누군가가 말을 더 쉽게 하거나 비밀을 털어놓게 만들다
phrase
- 1
누군가가 긴장이나 경계를 풀고 더 자유롭게 말하거나 숨기던 정보를 말하게 만들다B2
to cause someone to speak more freely, especially to reveal information they might otherwise keep secret
A few glasses of wine loosened his tongue, and he told us the whole story.
와인 몇 잔에 그의 입이 풀려서, 그는 우리에게 모든 이야기를 털어놓았다.
The detective tried to loosen the witness's tongue with gentle questions.
형사는 부드러운 질문으로 목격자가 입을 열게 하려 했다.
뉘앙스 · 쓰임
open up은 감정이나 생각을 자발적으로 털어놓는 느낌이 강하고, get someone talking은 단순히 말을 시작하게 한다는 중립적 표현입니다. loosen someone's tongue은 술이나 분위기, 유도 질문 등 어떤 계기로 말이 많아지거나 비밀을 누설한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
소유격을 상황에 맞게 바꿔 씁니다: loosen his tongue, loosen her tongue, loosen their tongues 등. 사람을 조종해 정보를 캐낸다는 느낌이 날 수 있으므로 민감한 상황에서는 조심해서 사용합니다. 수동태로도 자주 쓰여 His tongue was loosened by alcohol처럼 표현할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get someone talking
- 비밀 누설보다는 단순히 말을 시작하게 하거나 대화를 이어 가게 한다는 더 중립적인 표현입니다.
- draw someone out
- 수줍거나 조심스러운 사람에게서 생각이나 감정을 천천히 끌어내는 뉘앙스가 있습니다.
- make someone open up
- 감정, 고민, 개인적인 이야기를 솔직히 말하게 한다는 따뜻하고 심리적인 느낌이 강합니다.
반의어
- clam up
- 갑자기 말을 하지 않거나 입을 닫아 버린다는 비격식 표현입니다.
- keep mum
- 비밀을 지키거나 아무 말도 하지 않는다는 비격식 표현입니다.
- hold one's tongue
- 하고 싶은 말을 참거나 의도적으로 침묵한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]tongue은 오래전부터 ‘혀’뿐 아니라 ‘말, 말하는 능력’을 뜻하는 비유로 쓰였습니다. loosen은 ‘묶이거나 고정된 것을 풀다’라는 뜻이므로, 이 표현은 마치 혀가 묶여 있다가 풀려 말이 나오게 된다는 이미지에서 나온 관용적 표현입니다.
💡 혀가 끈으로 묶여 있어 말을 못 하다가, 술이나 질문이 그 끈을 풀어 주어 말이 술술 나오는 장면을 떠올리면 쉽습니다.