lor sor
숙어C2slang말이 지나치게 길고 반복적이거나 잔소리가 많은
phrase
- 1
말이나 설명이 지나치게 길고 반복적이어서 지루하거나 귀찮게 느껴지는 상태, 또는 그런 사람을 가리키는 표현C2
used to describe someone or something that is annoyingly long-winded, repetitive, or nagging
Don’t be so lor sor; just tell me what time to meet.
그렇게 장황하게 말하지 말고, 몇 시에 만날지만 말해 줘.
My auntie can be very lor sor when she gives advice.
우리 이모는 조언할 때 잔소리가 꽤 많을 때가 있다.
유의어long-winded, nagging, verbose
반의어concise, to the point
뉘앙스 · 쓰임
‘talkative’는 단순히 말이 많은 성격을 말할 수 있지만, ‘lor sor’는 말이 길고 반복적이라 듣는 사람이 귀찮거나 지루하다는 부정적 뉘앙스가 강합니다. ‘nagging’은 잔소리의 의미가 더 강하고, ‘long-winded’는 설명이 장황하다는 뜻으로 더 표준적이고 덜 지역적입니다.
싱가포르·말레이시아 영어권에서 매우 구어적이고 친근한 표현입니다. 윗사람이나 공식 상황에서 직접 ‘You are very lor sor’라고 하면 무례하게 들릴 수 있습니다. 국제적인 독자나 청자에게는 의미가 전달되지 않을 수 있으므로 표준 영어 표현으로 바꾸는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- long-winded
- 표준 영어 표현으로, 말이나 글이 불필요하게 길다는 뜻이며 지역색이 없습니다.
- nagging
- 반복적으로 잔소리하거나 불평한다는 의미가 더 강합니다.
- verbose
- 격식 있는 표현으로, 말이나 글이 필요 이상으로 장황하다는 뜻입니다.
반의어
- concise
- 짧고 간결하게 핵심만 말한다는 뜻입니다.
- to the point
- 불필요한 말 없이 바로 핵심을 말한다는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Chinese, especially Cantonese/Mandarin varieties]‘lor sor’는 중국어 啰嗦/囉嗦에서 온 것으로 보이며, 원래 ‘말이 많다, 장황하다, 번거롭다’라는 뜻입니다. 싱가포르와 말레이시아의 다언어 환경에서 영어 문장 안에 들어가 지역 영어 표현으로 굳어졌습니다.
💡 ‘long’의 lo-와 ‘sorry, 또 말하네’의 sor를 떠올리면, 말이 길고 반복되어 귀찮은 느낌을 기억하기 쉽습니다.